Beispiele für die Verwendung von "столетий" im Russischen

<>
стоит ли отбрасывать опыт столетий? ist es sinnvoll, Jahrhunderte der Erfahrung einfach über Bord zu werfen?
Действительно, месторасположение финансовой активности менялось на протяжении столетий. Tatsächlich haben sich die Finanzplätze im Laufe der Jahrhunderte immer wieder verlagert.
Несколько месяцев политики никогда не смогут одолеть несколько столетий социологии. Ein paar Monate Politik können niemals Jahrhunderte soziologischer Entwicklung ungeschehen machen.
Довольно масштабные и дешевые поставки угля существуют уже в течение нескольких столетий. Reichliche und billige Kohlevorräte gibt es für mehrere Jahrhunderte.
На протяжении столетий британская внешняя политика стремилась избежать постоянных европейских затруднительных ситуаций; Die britische Außenpolitik ist seit Jahrhunderten bestrebt, dauerhafte europäische Verflechtungen zu vermeiden.
В одно мгновение исчезла империя, которая в течение многих столетий поглощала китайские территории. Das Reich, das Jahrhunderte lang chinesische Gebiete verschlungen hatte, war mit einem Schlag verschwunden.
Через несколько столетий Французская революция обеспечила свободу совести и вероисповедования во всей Франции. Jahrhunderte später setzte die Französische Revolution die Gewissens- und Religionsfreiheit in Frankreich durch.
В течение почти двух столетий неизменным ответом на этот вопрос было громкое "Да!". Fast zwei Jahrhunderte lang war die Antwort beinahe immer ein unmissverständliches "Ja!".
В результате, в течение следующих пяти столетий экономика Европы развилась гораздо быстрее китайской. Infolgedessen entwickelte sich die europäische Wirtschaft in den darauf folgenden fünf Jahrhunderten auch viel besser als jene Chinas.
И все же за несколько столетий реакция на эти стимулы постепенно усиливалась, и зародилось предпринимательство. Über die Jahrhunderte jedoch verstärkten sich allmählich die Reaktionen auf diese Anreize, und es entwickelte sich eine Unternehmermentalität.
гражданское общество является сложным, хрупким, даже загадочным организмом, который развивается на протяжении десятилетий, если не столетий. Die Zivilgesellschaft ist eine komplexe, fragile und sogar rätselhafte Einheit, die sich über Jahrzehnte, wenn nicht gar Jahrhunderte entwickelt.
Создание основных экономических, социальных и политических институтов в западных обществах продолжалось в течение десятилетий, если не столетий. Die Urgesteine wirtschaftlicher, sozialer und politischer Institutionen in westlichen Gesellschaften haben für ihre Entwicklung Jahrzehnte, wenn nicht Jahrhunderte, gebraucht.
На протяжении столетий правительства старались защитить "своих" местных бедняков и неквалифицированных работников от конкуренции со стороны иммигрантов. Über Jahrhunderte hinweg waren die Regierungen immer bemüht, "ihre" Armen und Ungelernten vor dem Wettbewerb mit Einwanderern zu schützen.
Вот почему на протяжении столетий плохие условия жизни, недостаточное питание и диабет всегда сопровождались вспышками эпидемий туберкулеза. Dies ist der Grund, weshalb ärmliche Lebensbedingungen, Unterernährung und Diabetes über die Jahrhunderte hinweg immer wieder das Auftreten von TBC begleitet haben.
Китайская пресса, однако, отметила годовщину благодарственными статьями, описывающими тибетскую радость по поводу освобождения от столетий феодализма и рабства. Die chinesische Presse allerdings würdigte den Jahrestag in überschwänglichen Artikeln über die Freude der Tibeter angesichts ihrer Befreiung aus Jahrhunderten des Feudalismus und der Sklaverei.
Спустя нескольких столетий изучения человекоподобных обезьян нам стали известны все незначительные различия в форме тела человека и этих видов. Nach mehreren Jahrhunderten der Affenforschung kennen wir jeden feinen Unterschied zwischen der Gestalt unserer Spezies und der ihren.
Она страдает от эндемической малярии, которая подобно пандемии SARS продолжается на протяжении столетий, а не в течение нескольких месяцев. Es leidet an der dort endemischen Malaria, die eine Epidemie wie SARS ist, die aber seit Jahrhunderten wütet und nicht nur seit ein paar Monaten.
Сёгуны Токугава, завершившие повторное объединение Японии в 1600 году, оставались у власти на протяжении более двух с половиной столетий. Die Tokugawa-Shogune, die die Wiedervereinigung Japans im Jahre 1600 abschlossen, blieben mehr als zweieinhalb Jahrhunderte an der Macht.
14 лет назад я впервые столкнулась с таким обычным материалом, как рыболовная сеть, которую используют уже в течение многих столетий. Vor 14 Jahren stieß ich zum ersten Mal auf dieses gewöhnliche Material, Fischnetz, das seit Jahrhunderten in gleicher Weise verwendet wurde.
Падения и взлёты кредитования представляют собой кредитный цикл, а кредитные циклы играли важную роль в экономических колебаниях на протяжении столетий. Das Auf und Ab im Kreditwesen stellt einen Kreditzyklus dar, und Kreditzyklen haben in den Konjunkturschwankungen seit Jahrhunderten eine wichtige Rolle gespielt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.