Ejemplos del uso de "столетия" en ruso

<>
И это на протяжении столетия. Und das im Verlauf eines Jahrhunderts.
И все это серьезная проблема для грядущего столетия. Und all das macht das kommende Jahrhundert zu einer Herausforderung.
К концу этого столетия треть Бангладеш окажется под водой. Ein Drittel Bangladeschs wird am Ende dieses Jahrhunderts unter Wasser stehen.
На протяжении остальной части двадцатого столетия, цикл недовольства, казалось, остановился. Doch für den Rest des zwanzigsten Jahrhunderts schien der Zyklus der Gegenreaktionen zu einem Ende gekommen zu sein.
Вспоминая, что два столетия назад Лейпциг стал сценой кровавой битвы. Denn dies erinnert daran, dass Leipzig vor zwei Jahrhunderten im Mittelpunkt einer blutigen Schlacht stand.
Всего 90 дней спустя, случилось, возможно, величайшее открытие предыдущего столетия. Nur 90 Tage danach, wurde die größte Entdeckung der Menschheit des letzten Jahrhunderts gemacht.
В ноябре скончался самый знаменитый и влиятельный американский экономист минувшего столетия. Der berühmteste und einflussreichste amerikanische Ökonom des letzten Jahrhunderts ist im November gestorben.
Что будет означать обладание властью в глобальном информационном веке двадцать первого столетия? Wie wird Machtausübung im globalen Informationszeitalter des einundzwanzigsten Jahrhunderts aussehen?
К концу этого столетия мир, по всей вероятности, лишится трети пахотных земель. Die Welt wird am Ende dieses Jahrhunderts wahrscheinlich ein Drittel ihres urbaren Landes verloren haben.
столетия воздействия на окружающую среду или десятилетия на то, чтобы окупить инвестиции. Auswirkungen auf die Umwelt können Jahrhunderte spürbar sein und es kann Jahrzehnte dauern, bis sich Investitionen rechnen.
К середине столетия мы должны перейти на неуглеродные или низкоуглеродные источники энергии. Bis Mitte des Jahrhunderts müssen wir auf kohlenstofffreie oder kohlenstoffarme Energien umstellen.
Несмотря на огромные затраты, изменение климата в конце столетия будет практически незаметным. Trotz der enormen Kosten wäre beim Klima bis Ende des Jahrhunderts praktisch kein Unterschied erkennbar.
Но мы должны выполнить большую часть перехода к низкоуглеродной энергетике к середине столетия. Doch müssen wir den Großteil des Übergangs zur kohlenstoffarmen Energie bis Mitte des Jahrhunderts abgeschlossen haben.
Ближе к концу столетия радикальные группы возникли в качестве экстремистских ответвлений нескольких религий. Gegen Ende des letzten Jahrhunderts entwickelten sich im Randbereich einer Reihe von Religionen radikale Gruppen.
Возможно, много лет спустя историки назовут первые годы двадцать первого столетия "эпохой терроризма". In einigen Jahren werden Historiker die ersten Jahre des einundzwanzigsten Jahrhunderts wahrscheinlich als "Zeitalter des Terrorismus" bezeichnen.
В Европе кровопролитные войны прошлого столетия делают вооруженный конфликт абсолютно немыслимым в современных условиях. In Europa haben die blutigen Kriege des vergangenen Jahrhunderts bewaffnete Auseinandersetzungen heute undenkbar gemacht.
Основа этой модели была заложена в самом начале "Европейского проекта" больше половины столетия назад. Dieses Muster wurde zu Beginn des "Europäischen Projekts" vor einem halben Jahrhundert entwickelt.
В течение более чем столетия Ирландия была par excellence (преимущественно) страной, из которой эмигрировали. Über mehr als ein Jahrhundert war Irland das Auswanderungsland par excellence.
Богатейшие бароны-разбойники последнего столетия, монархи этой планеты даже не мечтали о такой роскоши. Die reichsten Kapitalisten des letzten Jahrhunderts, die Imperatoren der Erde, hätten sich niemals solche Luxusgüter erträumen können.
Более того, конфуцианство стало официальной идеологией китайского государства за два столетия до Рождества Христова. Konfuzianismus wurde schon zwei Jahrhunderte vor der Geburt Christi zur offiziellen Ideologie des chinesischen Staates.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.