Beispiele für die Verwendung von "существование" im Russischen

<>
И секта продолжала своё существование. Sie konnten immer weiter machen.
продолжить свое существование после уничтожения. um Angriffe zu überstehen.
Они не имеют права на существование. Sie haben keine Existenzberechtigung.
Мы сами ставим под угрозу своё существование. Wir bringen uns selbst in Gefahr.
Как можно напрямую проверить существование этих дополнительных измерений? Wie können wir diese Extra-Dimensionen direkter untersuchen?
Данная ситуация указывает на существование важной и серьезной проблемы: Diese Episode veranschaulicht ein grundlegendes und unbefriedigendes Problem:
Таким образом, законность права Израиля на существование остаётся открытым вопросом. Daher bleibt die Legitimität von Israels Existenzrecht eine offene Frage.
После этого пользовавшееся популярностью на выборах правительство Таиланда прекратило своё существование. Mit diesem einen Schlag fiel Thailands mit großer Zustimmung gewählte Regierung.
И мы, люди, начали своё существование только 200 тысяч лет назад. Und wir Menschen laufen erst seit 200 tausend Jahren aufrecht.
Данный документ был предназначен стать подразумеваемым признанием права Израиля на существование. Mit diesem Dokument sollte das Existenzrecht Israels implizit anerkannt werden.
В действительности, последняя в Беларуси независимая газета недавно прекратила свое существование. Tatsächlich stellte die letzte unabhängige Tageszeitung in Weißrussland vor kurzem ihren Betrieb ein.
и полностью осознали своё существование, однако мы даже не задумались над этим чудом. und einem vollständigen Gefühl unseres Seins, aber wir halten fast nie ein, um dies Wunder zu betrachten.
Часто упускаемая из виду связь между вакцинацией и раком подчеркивает существование второго заблуждения: Der häufig übersehene Zusammenhang zwischen Impfstoffen und Krebs wirft ein Schlaglicht auf eine zweites, häufiges Missverständnis:
Есть все основания утверждать, что она будет продолжать свое существование в течение неопределенного времени. Alles deutet daraufhin, dass sie so mehr oder weniger unverändert bis in unbestimmte Zukunft weiterbestehen wird.
Только разделение властей, свобода высказываний и свободные выборы не могут гарантировать существование открытого общества: Gewaltenteilung, freie Rede und freie Wahlen allein können keine offene Gesellschaft gewährleisten;
И если ваша теория серьёзна, то вы должны уметь предсказать, когда Google прекратит своё существование. Wenn sie eine seriöse Theorie haben, sollten sie vorhersagen können, wann Google eingehen wird.
Рассматривая Африку, можно с уверенностью признать существование многих других, допустим, границ племен и так далее. Wenn wir auf das gesamte Afrika schauen würden, könnten wir sicherlich weit mehr Teilungen zwischen Stämmen und so weiter feststellen.
Но, не смотря на такое удивительно продолжительное существование вида, сейчас он относится к исчезающим видам. Aber trotz dieser erstaunlichen Langlebigkeit gelten sie heute als stark bedroht.
Стоящая далеко в стороне от апологетов левого крыла, Ливни - убежденный сторонник права Израиля на существование. Weit entfernt vom Rechtfertigungsdrang der Linken, vertritt Livni selbstbewusst den Glauben an das grundlegende Existenzrecht Israels.
Модель объединения предсказывает существование вот этих частиц, которые должны работать как слабое взаимодействие, только слабее. Dieses besondere Vereinheitlichungsmodell sagt diese zwei neuen Kräfteteilchen voraus, die sehr genau wie die schwache Kernkraft interagieren sollen, nur noch schwächer.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.