Beispiele für die Verwendung von "считались" im Russischen
Раньше многие из этих расстройств считались редкими, даже несуществующими.
Viele dieser Störungen galten früher als selten, sogar als nicht existent.
Вместе мы помогаем детям и общинам, которые раньше считались недоступными.
Gemeinsam helfen wir Kindern und Gemeinschaften, die einst als unerreichbar galten.
Аналогично, распространение микрокредитования предоставило доступ к капиталу заемщикам, которые ранее считались некредитоспособными.
In ganz ähnlicher Weise hat die Verbreitung von Mikrokrediten auch jenen Kreditnehmern, die bisher als nicht kreditwürdig galten, Kapital verfügbar gemacht.
В 1989 году немыслимые изменения, которые считались невозможными, спустя несколько лет были осуществлены.
Im Jahr 1989 wurden unglaubliche Veränderungen in Gang gesetzt, die nur wenige Jahre zuvor noch als unmöglich gegolten hatten.
До 2007 года оба телескопа "Кек" на гавайском вулкане Мауна Кеа считались крупнейшими в мире.
Bis 2007 galten die beiden Keck-Teleskope auf dem hawaiianischen Vulkan Mauna Kea als die größten der Welt.
И режимы считались слишком жестокими, как мы видим на трагическом примере Ливии, чтобы сдаваться без боя.
Und die Regimes galten als zu brutal, wie wir tragischerweise in Libyen sehen, um sich kampflos zu ergeben.
Существуют и другие примеры, включая вопрос налогов на наследство, которые долгое время считались необходимым компонентом свободного общества.
Es gibt aber auch andere Fragen, wie jene der Erbschaftssteuern, die lange als notwendiger Bestandteil einer freien Gesellschaft gegolten haben.
НАЙРОБИ - До того как разразился мировой финансовый кризис четыре года назад, инвестиции в суверенные облигации традиционно считались надежными и практически безрисковыми.
NAIROBI - Bevor vor vier Jahren die globale Finanzkrise ausbrach, galten Staatsanleihen traditionell als verlässliche und so gut wie risikolose Anlagen.
Прозванный "гипер-президентом" находящимися в замешательстве средствами массовой информации, он начал огромное количество реформ, многие из которых когда-то считались политическим самоубийством.
Der von den verdutzten Medien als "Hyper-Präsident" bezeichnete Sarkozy hat eine große Anzahl von Reformen ins Rollen gebracht, von denen viele früher als politischer Selbstmord galten.
В самом деле, мы занизили границу "избыточного веса" настолько, что теперь она включает в себя людей, которые считались "нормальными" еще поколение назад.
Man hat die Grenze des "Übergewichts" so weit gesenkt, dass nun auch Menschen in diese Kategorie fallen, die vor einer Generation noch als "normalgewichtig" galten.
На прошлой неделе итальянский и греческий стаканы еще считались наполовину полными, а не наполовину пустыми - но теперь проблемы снова выходят на первый план, сказал Марк Лускини из Janney Mongomery Scott.
Das italienische und griechische Glas habe in der vergangenen Woche noch als halb voll gegolten, nicht als halb leer - jetzt drängten sich aber wieder die Probleme in den Vordergrund, sagte Mark Luschini von Janney Montgomery Scott.
Тот факт, что две трети избирателей поддержали партии, которые долгое время считались экстремистскими и чья приверженность демократии под вопросом, шокировал многих турок, включая тех, кто в последнее время входил в правящую элиту.
Die Tatsache, dass zwei Drittel der Wähler Parteien unterstützt haben, die lange als extremistisch galten und deren Demokratietreue fragwürdig ist, war für viele Türken ein Schock - auch für jene, die in der heutigen Zeit den größten Teil der herrschenden Elite stellten.
Здание считается вехой в современной архитектуре.
Der Bau gilt bis heute als Meilenstein zeitgenössischer Architektur.
Перспектива на один год сейчас считается достаточной.
eine Einjahresperspektive gilt inzwischen als hinreichend.
Раньше считалось, что войны полезны для экономики.
Allgemein galten Kriege als gut für die Wirtschaft.
Грачи считаются проблемными птицами во многих местах.
Vielerorts gelten Saatkrähen als "Problemvögel":
Большинство за проект исламистов, это считается решенным делом.
Eine Mehrheit für den Entwurf der Islamisten gilt als sicher.
Больше чем когда-либо, Американская система считается моделью.
Mehr denn je gilt das amerikanische System als Vorbild.
И грудь, попадающая в две последние категории, считается плотной.
Eine Brust, die in die letzten beiden Kategorien fällt, gilt als dicht.
Эта площадь когда-то считалась самой оживленной площадью Европы.
Dieser Platz galt einst als der verkehrsreichste Platz in Europa.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung