Beispiele für die Verwendung von "считаться" im Russischen
Почему нужно считаться с европейскими Рома
Warum uns das Schicksal der Roma in Europa ein Anliegen sein soll
Мы должны были считаться с этими личностями.
Wir mussten mit diesen individuellen Persönlichkeiten umgehen.
Военные действия не могут считаться единственной составляющей успеха.
Man kann militärische Aktionen nicht als einzige Erfolgsvariable ansehen.
Власти, которые будут ей командовать, будут ли считаться легитимными?
Werden die Behörden, unter deren Befehlsgewalt sie stehen wird, als legitim angesehen?
Что касается Чавеса, ему совсем не хочется считаться диктатором.
Was Chávez selbst angeht, so will er sich nicht als Diktator brandmarken lassen.
Японские лидеры также должны больше считаться с чувствами других людей.
Darüber hinaus muss die japanische Führung mit Sensibilität handeln.
Сегодняшняя провоенная конституция не может считаться серьёзным документом, т.к.
Dieser Verfassung mangelt es an Glaubwürdigkeit.
Страна с таким влиянием на военную державу не может считаться слабой.
Ein Land mit derartigem Einfluss auf eine militärische Supermacht kann nicht als schwach betrachtet werden.
ЛОНДОН - Достигнув пенсионного возраста, я имею полное право считаться сварливым стариком.
LONDON - Mit dem Erreichen des Rentenalters habe ich mir die Berechtigung erworben, als mürrischer alter Mann zu agieren.
Экономика, год за годом ухудшающая положение своих граждан, не может считаться успешной.
Eine Wirtschaft, die einen Großteil ihrer Bürger Jahr um Jahr schlechter dastehen lässt, ist nicht erfolgreich.
Не стал бы считаться с кем-то, кто его порекомендовал бы незнакомцу.
Auch wenn ihm jemand einen Fremden empfähle, würde er dies ignorieren.
Страна, имеющая ядерное оружие, может считаться суверенным государством, обладающим защитой и престижем.
Sie verheißt souveränen Staaten die ultimative Macht, militärischen Schutz und das Prestige einer Nuklearmacht.
Это может считаться био на бумаге, но никак ни био по духу.
Das ist vielleicht laut der Bioverordnung "biologisch", aber sonst wohl kaum.
Глобальное перераспределение доходов богатыми странами должно считаться не благотворительностью, а просвещенным эгоизмом.
Die globale Umverteilung des Einkommens durch die reichen Länder sollte nicht als ein Akt der Nächstenliebe, sondern als aufgeklärtes Handeln im eigenen Interesse angesehen werden.
В долгосрочном плане быстрый рост производительности труда может считаться хорошей новостью для Америки:
Schneller Produktivitätszuwachs ist langfristig eine gute Nachricht für Amerika:
Единственная проблема заключается в том, какая часть дохода, забираемая правительством, может считаться справедливой.
Es stellt sich dann lediglich die Frage, wie hoch der staatliche Anteil sein muss, damit er gerecht bleibt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung