Beispiele für die Verwendung von "сыграло" im Russischen
Один горожанин помог другому, но правительство сыграло здесь ключевую роль.
Ein Bürger half einem anderen Bürger, aber die Regierung spielte hier eine zentrale Rolle.
Совпадение по времени вступления в ЕС и горячих дискуссий по поводу новой Европейской Конституции сыграло на руку оппозиции.
Auch die zeitliche Überlappung zwischen dem Ende des Beitrittsprozesses und den hitzigen Diskussionen um die neue Europäische Verfassung spielte den Oppositionen in die Hände.
Общепризнанно, что яростная отрицательная реакция общественности на западные СМИ частично была вызвана националистическими чувствами, что сыграло на руку правительству.
Zugegeben, die leidenschaftliche öffentliche Gegenreaktion auf die westlichen Medien war teilweise von nationalistischem Überschwang motiviert, der der Regierung in die Hände gespielt hat.
Но выполнение своих обязательств "Большой восьмеркой" и другими ключевыми партнерами - например, скандинавских стран и Нидерландов - также сыграло исключительно важную роль.
Aber auch das Engagement der G-8 und anderer wichtiger Partner - wie der nordischen Staaten und der Niederlande - spielten eine entscheidende Rolle.
Можно сделать вывод, что ядерное сдерживание сыграло важную роль в кризисе, а также что количество ядерного оружия определенно заставляло Кеннеди задуматься.
Abschließend lässt sich sagen, dass die atomare Abschreckung in der Krise eine Rolle spielte und die atomare Dimension in Kennedys Überlegungen mit Sicherheit vorkam.
Тем не менее, финансирование средств производства сыграло огромную позитивную роль и помогло беднейшим фермерам избежать нищеты и зависимости от продовольственной помощи.
Trotzdem spielte die Inputfinanzierung eine enorm wichtige Rolle dabei, den ärmsten Bauern zu helfen, Armut und Abhängigkeit von Lebensmittelhilfen zu entgehen.
Тем не менее, электронное подслушивание без разрешения суда, которое Буш приказал начать в 2002 году, сыграло особенно важную роль в падении Никсона.
Allerdings spielten elektronische Abhöraktionen ohne Gerichtsbeschluss - von der Art, wie Bush sie ab 2002 befahl - bei Nixons Sturz eine zentrale Rolle.
Чужие истории, воспроизведенные в греческих трагедиях, транслируемые по телевидению комедии положений, а также газетные истории, - все это сыграло важную роль в расширении области морально-нравственных интересов.
Die durch griechische Tragödien, Fernsehserien und Zeitungsberichte entstehenden stellvertretenden Erfahrungen spielen allesamt eine wichtige Rolle bei der Ausweitung unserer moralischen Anliegen.
Наоборот, это должно послужить поводом для размышлений о том, какую роль сыграло идеологическое групповое мышление среди экономистов, в том числе Бернанке, в развитии глобального экономического и финансового кризиса.
Stattdessen sollte sie Anlass sein, darüber nachzudenken, welche Rolle die Ideologie bestimmter Ökonomenkreise, zu denen auch Bernanke gehört, bei der globalen Wirtschafts- und Finanzkrise gespielt hat.
Стремление Ирана обладать ядерным оружием - в совокупности с усилением национальной гордости и обещанием превосходства в регионе - сыграло решающую объединительную роль и вызвало изменения в политической и военной сферах.
Das Streben des Iran nach Atomwaffen - verbunden mit dem entsprechenden Auftrieb für den Nationalstolz und dem Versprechen der regionalen Überlegenheit - hat eine wichtige vereinigende Rolle gespielt und war auch politisch und militärisch von Bedeutung.
Проекты развития финансировались за счет субсидий или дешевых кредитов, и это, наверное, сыграло, по крайней мере, некоторую роль в повышении привлекательности государств Магриба и Машрека для иностранных инвесторов.
Über Fördermittel oder billige Kredite wurden Entwicklungsprojekte finanziert, die zumindest eine gewisse Rolle dabei gespielt haben dürften, Maghreb und Maschrek für ausländische Investoren attraktiver zu machen.
Бхагвати приводит доводы о том, что это объединение сыграло роль в либерализации краткосрочного движения капитала, сделав это догмой, несмотря на обоснованные теоретические доводы относительно осторожности и неубедительные практические подтверждения преимуществ.
Laut Bhagwati spielte die Verschmelzung eine Rolle dabei, die Liberalisierung kurzfristiger Kapitalflüsse trotz fundierter theoretischer Gründe zur Vorsicht und magerer empirischer Belege für ihren Nutzen zu einem Glaubensartikel zu machen.
Это именно та ситуация, в которой свою роль должны сыграть еврооблигации.
Hier kommen die Eurobonds ins Spiel.
Это приглашает обе стороны сыграть в игру балансирования на грани войны.
Das lädt beide Seiten zu einem Spiel mit dem Feuer ein.
Я думаю, что как брюзгливого восточного европейца меня сюда пригласили, чтобы сыграть роль пессимиста.
Ich denke, dass ich als mürrischer Osteuropäer ins Spiel gebracht wurde, um den Pessimisten heute Morgen zu geben.
Впервые они собрались в местной школе и сыграли уличную сценку, чтобы объяснить своим родителям, почему важно быть грамотным.
Zum ersten Mal eine Versammlung und Spiel auf der Strasse in einer ländlichen Schule noch nie dagewesen - um ihren Eltern zu erklären, warum Lesen- und Schreiben können wichtig ist.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung