Beispiele für die Verwendung von "террора" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle120 terror102 schreckensherrschaft1 andere Übersetzungen17
Я думаю, в случае террора это не так. Ich glaube im Fall von Terrorismus, steht sie es nicht.
Это непросто, если принять во внимание глобальный характер террора. Angesichts einer globalen Bewegung der Wut, kein leichtes Unterfangen.
Талибы выросли в эпоху советской оккупации Афганистана и превратили страну в полигон для террора. Die Taliban erwuchsen aus der sowjetischen Besetzung Afghanistans und verwandelten das Land in ein Übungsgelände für Terroristen.
Это чувство имперской оккупации превратило предполагаемое решение проблемы террора в Афганистане в саму проблему. Dieser Eindruck einer imperialen Besatzung hat die vermeintliche Lösung des Terrorproblems in Afghanistan in das Problem selbst verwandelt.
Пользуясь той же логикой, государственные лица должны нести ответственность за акты террора, совершённые с их ведома. Folgt man dieser Logik, so müssten Staatsdiener für unter ihrer Befehlsgewalt begangene terroristische Handlungen zur Verantwortung gezogen werden.
Хиросима является самым знаменитым примером военного террора, но наряду с американцами гражданское население целенаправленно уничтожали и немцы, японцы, британцы. Hiroshima ist das berüchtigtste Beispiel der Terrorbombardierung, aber auch die Deutschen, Japaner, Briten und auch die Amerikaner schlachteten zivile Nicht-Kämpfer absichtlich in großer Zahl hin.
Защищать эту сущность является наилучшим способом почтить память жертв террора, будь то в Лондоне, Шарм эль-Шейхе, Мадриде, Касабланке или Нью-Йорке. Dieses Wesen zu schützen, ist die beste Möglichkeit, die Erinnerung an die Terroropfer zu ehren, egal, ob sie aus London, Scharm el Scheich, Madrid, Casablanca oder New York kommen.
Причины многих актов террора коренятся в политике, но на деле в истории есть лишь несколько случаев, относительно которых большинство людей расходится во мнении. Für einige spielt die politische Zielsetzung eine entscheidende Rolle, aber in Wahrheit gibt es nur eine kleine Anzahl historischer Fälle, bei denen sich die meisten Menschen tatsächlich nicht einigen können.
Оно должно предложить Пакистану согласованную стратегию возвращения его национальных земель, захваченных повстанцами, положить конец волне террора в городах и обеспечить избрание нового, легитимного правительства. Sie muss Pakistan eine von allen Seiten gebilligte Möglichkeit bieten, wie es seine Stammesgebiete von den Aufständischen zurückgewinnen, die Terrorwelle in seinen Städten beenden und die Wahl einer neuen, rechtmäßigen Regierung sicherstellen kann.
Следствие пришло к поощряемому режимом заключению, что Калтхо был моим рекрутом, подорвавшим себя в процессе подготовки новой бомбы для кампании террора, направленного против диктатуры Сани Абача. Die nahe liegende Folgerung - vom Regime gefördert - war, dass Kaltho von mir für eine Terrorkampagne, deren Ziel die Diktatur Sanni Abachas war, rekrutiert worden war und sich bei der Anfertigung seiner nächsten Bombe selbst in die Luft gesprengt hatte.
Начиная с 1958 года, когда в стране власть захватили военные, сменяющие друг друга режимы с помощью террора приучили иракцев к повиновению и обескровили страну в проигранных войнах. Seit Beginn der Militärherrschaft im Jahr 1958 haben nach einander verschiedene Regimes die Iraker zur Unterordnung terrorisiert und das Land durch militärische Abenteuer ausgeblutet.
То, что Америка с готовностью приняла предложенную Ариелем Шароном трактовку этой повторной оккупации, как допустимую часть своей глобальной "войны против террора", было не только удивительно, но неправильно и опасно. Daß die Amerikaner Ariel Sharons Darstellung bereitwillig hinnahmen, die Rückeroberung sei Teil ihres weltweiten "Kriegs gegen den Terrorismus", war aber nicht nur erstaunlich, sondern auch irreführend und gefährlich.
Все обсуждают, как лучше защититься от таких форм террора, а также важность в данном контексте инициативы США по Ближнему и Среднему Востоку, предложенную для одобрения Большой восьмерке и НАТО в июле. Überall konzentriert sich derzeit die Debatte auf die beste Art und Weise, diese Form des Terrorismus zu bekämpfen, sowie auf die Bedeutung, die die so genannte "Greater Middle East Initiative", die nach dem Willen der Vereinigten Staaten im Juni von den G8 und der NATO gebilligt werden soll, in diesem Zusammenhang hat.
В этом случае взаимозависимость создала "баланс финансового террора", аналогичного холодной войне, когда США и СССР ни разу не использовали свой военный потенциал для уничтожения друг друга во время гонки ядерных вооружений. In diesem Fall hat die wechselseitige Abhängigkeit ein "Gleichgewicht des Finanzschreckens" hervorgebracht, analog zum Kalten Krieg, als die USA und die Sowjetunion ihr Potenzial niemals einsetzten, um sich in einem nuklearen Schlagabtausch gegenseitig zu vernichten.
Во Второй Мировой Войне все немецкие корпорации очень хотели получать прибыль от рабского труда тех, кто находился в концентрационных лагерях, а швейцарские банки были счастливы положить в карман золото еврейских жертв нацистского террора. Im Zweiten Weltkrieg waren deutsche Unternehmen nur allzu bereit, von der Sklavenarbeit der Insassen in Konzentrationslagern zu profitieren und Schweizer Banken freuten sich, das Gold jüdischer Opfer des Naziterrors einzusacken.
Однако политика террора, распространяющаяся от г. Оахака на юге, через Акапулько на Тихоокеанском побережье, и до крупных пограничных городов Тихуана и Хуарез (эти города занимают шестое и седьмое место по численности населения в Мексике), с предельной ясностью показала, что их целью является полная безнаказанность. Doch haben sie es durch eine Terrortaktik, die sich von Oaxaca im Süden über Acapulco an der Pazifikküste bis hin zu den großen Grenzstädten Tijuana und Juarez erstreckt (Mexikos sechst- bzw. siebtgrößte Stadt), überaus deutlich gemacht, dass sie versuchen, Straflosigkeit zu erreichen.
Его режим продолжает существовать только благодаря безжалостной кампании террора, проводимой армией (главнокомандующим которой является Мугабе), полицией (руководитель которой публично заявляет о политической преданности Мугабе), внушающей ужас Центральной разведывательной организацией (которую много лет возглавлял Мнангагва) и, с недавнего времени, плохо обученными и жестокими молодёжными дружинами, непоколебимо преданными правящей партии. Sein Regime überlebte nur dank einer rücksichtslosen Terrorkampagne der Armee, deren Oberbefehlshaber er ist, der Polizei, deren Befehlshaber sich öffentlich an die Seite von Mugabe gestellt hat, und des gefürchteten Geheimdienstes, dessen Chef viele Jahre Mnangagwa war, sowie in der jüngsten Zeit der schlecht ausgebildeten und brutalen Jugendmiliz, deren Loyalität zur regierenden Partei unerschütterlich ist.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.