Beispiele für die Verwendung von "толку" im Russischen
Они сказали, что это событие их расстроило, сбило с толку и встревожило, но оно не травмировало их как чрезвычайно ужасающее.
Sie beschrieben ihre Erlebnisse als bestürzend, verwirrend und beunruhigend, aber nicht als traumatisch im Sinne von über alle Maßen Furcht erregend.
Не лучше ли позволить таким движениям прийти в правительство в надежде на их крах, который потерпели многие из нынешних групп антидемократического толка Европы.
In gewissem Sinne ist es möglicherweise besser, solchen Bewegungen Regierungsverantwortung zu übertragen und zu hoffen, dass sie scheitern - so wie die meisten europäischen Gruppierungen antidemokratischer Prägung gescheitert sind.
Всё ускоряется и это сбивает с толку.
Es wird schneller und schneller und ich glaube das ist der Grund warum es so verwirrend scheint.
Мировые дебаты по поводу демографической политики сбивают с толку.
Die globale Diskussion über Bevölkerungspolitik ist verwirrend.
Оказывается, и это действительно сбивает с толку, что это не специфично только для диареи.
Aber, und hier wird es wirklich verwirrend, es ist keineswegs typisch für Durchfall.
Потому что переходный период сбивает с толку, когда ты находишься в самом его центре.
Denn der Übergang scheint sehr, sehr verwirrend zu sein, wenn man sich mitten drin befindet.
Долго не бывших в стране гостей сбивает с толку не просто увеличившееся число шоссейных дорог, рекламных щитов и небоскребов.
Es ist nicht allein die zunehmende Zahl der Autobahnen, Werbetafeln und Wolkenkratzer, die langjährige Besucher verwirrt.
В наше время, порой пугающее и сбивающее с толку, мы чувствуем себя уверенней с авторитетом экспертов, которые так ясно говорят нам что можно, а что нельзя.
Und in einer Zeit, die uns heutzutage manchmal beängstigend oder verwirrend erscheinen mag, versichern wir uns über der fast schon elternartigen Autorität von Experten, die uns ganz klar vorgeben können, was wir tun können und was nicht.
Однако те же самые идеи, которые помогли им выжить, продолжают сбивать с толку людей, которые на сегодняшний день уже должны бы были научиться разбираться в этом вопросе.
Doch eben jene Ansichten, die ihnen halfen zu überleben, verwirren weiter das Denken von Menschen, die es mittlerweile besser wissen müssten.
Этот цикл стал настолько аномальным и сбивающим с толку, что палестинцы не уверены, могут ли они надеяться на продолжение натянутых отношений с Израилем (что обычно означает "нет новым поселениям") или на продолжение переговоров (что обычно предоставляет укрытие для строительства поселений).
Dieser Zyklus wurde mit der Zeit so bizarr und verwirrend, dass sich die Palästinenser nicht sicher sind, ob sie auf fortgesetzte Spannungen mit Israel hoffen sollen (was üblicherweise mit einem Baustopp verbunden ist) oder ob ihnen fortgesetzte Verhandlungen (die üblicherweise neue Bautätigkeiten mit sich bringen) lieber sind.
Конец Будучи исследователем, периодически сталкиваешься с чем-то таким, что сбивает тебя с толку.
Als Wissenschaftler begegnet man immer wieder Phänomenen die einen etwas verwirren.
Когда ты мал и беззащитен, как эти скворцы, или как эти рыбы, жизнь внутри стаи помогает избегать хищников, сбивать их с толку.
Ist man klein und verletzlich wie diese Stare, oder die Fische, dann hilft ein Schwarm, Raubtieren zu entgehen, oder sie zu verwirren.
Основным мотивом для ученых, замешанных в "Климатгейте", была безграмотная уверенность в том, что для защиты мира было необходимо утаить либо исказить неоднозначные и противоречивые результаты исследований о глобальном потеплении, которые могут запутать и сбить общественность с толку.
Was die Wissenschaftler, die in Climategate verstrickt sind, motiviert zu haben scheint, war der arrogante Glaube, die Welt ließe sich retten, indem sie uneindeutige und widersprüchliche Ergebnisse über die Erderwärmung, die die Öffentlichkeit "verwirren" könnten, verbergen oder falsch darstellen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung