Beispiele für die Verwendung von "толчок" im Russischen
Кризис должен дать толчок в первую очередь к разработке стратегий на будущее, а не только к поискам ошибок и причин их возникновения в прошлом.
Eine Krise sollte in erster Linie dazu anregen, Strategien für die Zukunft zu entwickeln, und nicht nur ein Anlass sein, Fehler und ihre Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren.
Кризис должен не только дать толчок к поискам ошибок и причин его возникновения в прошлом, но в первую очередь дать стимул к разработке будущих стратегий.
Eine Krise sollte nicht nur dazu anregen, die Fehler und Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren, sondern in erster Linie Anlass geben, künftige Strategien zu entwickeln.
Кризис может дать толчок революции в экономической мысли.
Die Krise kann eine Revolution des ökonomischen Denkens auslösen.
Сегодняшний саммит даст новый толчок политической эволюции НАТО.
Das heutige Gipfeltreffen wird der politischen Weiterentwicklung der NATO neue Impulse verleihen.
Эта волна в затратах бизнеса дала толчок общему спросу.
Diese Flut an Geschäftsausgaben kurbelte die Gesamtnachfrage an.
Именно этот толчок может в настоящее время определить дальнейший ход этого процесса.
Diese neuen Impulse werden jetzt den Friedensprozess vielleicht vorantreiben.
О том, как можно дать машинам этакий толчок, чтобы они начали воспроизводство.
seine unvollendeten Notizen über selbst produzierende Maschinen, also wie man diese Maschinen wieder zum Laufen bringt und dann dazu, dass sie selbst reproduzieren.
Однако такой толчок мог бы послужить хорошим стимулом для быстрого экономического роста
Ein derartiger Vorstoß könnte ein wichtiger Schrittmacher für das Wirtschaftswachstum sein.
Для общества в целом, это может дать толчок от спада к росту.
Für eine Gesellschaft als Ganzes kann sie den Übergang von Rezession zu Wachstum bedeuten.
Итак, маленькие-маленькие решения, которые могут дать огромный толчок в сторону улучшения ситуации.
Winzige Lösungen haben also einen riesigen Einfluss.
Указанные кризисы дали толчок к формированию системы "самострахования" среди развивающихся стран через накопление резервов.
Die vergangenen Krisen haben die Entwicklungsländer dazu gebracht, sich mit großen Devisenreserven selbst abzusichern.
Когда положительный технологический "толчок" поднимает реальную заработную плату, люди работают больше, резко увеличивая производительность.
Wenn die Reallöhne durch einen positiven technologischen "Schock" steigen, arbeiten die Menschen mehr, wodurch die Produktion steil ansteigt.
Небольшой толчок, единственная цель которого - развернуть бёдра так, чтобы можно было перевернуться на другую сторону.
Kurzer Schlag, und der einzige Sinn davon ist um die Hüften zu rotieren, so dass er zur anderen Seite kommt.
Страны мира должны решиться сделать уголь очень дорогим - тогда эти работы получат толчок для развития.
Die Regierungen der Welt müssen sich entschliessen, Kohle teuerer zu machen und dann wird es hiermit vorangehen.
Они часто давали толчок интеграции Европы, когда были необходимы быстрые действия и разрезания красных ленточек.
Oftmals war von ihnen ein herzlicher Willkommensgruss für die europäische Integration zu hören.
С 1990-х годов Китай и Индия получили огромный толчок от своих заниженных валютных курсов.
Und seit den 1990er Jahren haben sowohl China als auch Indien enorm von ihren unterbewerteten Währungen profitiert.
Вы могли бы спросить, так чем же было то яркое озарение, которое совершило во мне толчок к феминизму?
Sie mögen fragen, welche überaus wichtige Erleuchtung für meinen feministischen Click verantwortlich war?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung