Beispiele für die Verwendung von "требующих" im Russischen mit Übersetzung "bedürfen"
Übersetzungen:
alle1372
erfordern248
sich erfordern248
sich verlangen208
verlangen208
fordern159
bedürfen77
sich bedürfen77
brauchen48
sich fordern19
ein|fordern13
erforderlich sein10
erforderlich machen8
beanspruchen7
sich beanspruchen7
ab|verlangen6
sich abverlangen4
an|sinnen1
sich einfordern1
zu|muten1
andere Übersetzungen22
Тем не менее, существует ряд вопросов, требующих доработки.
Es gibt jedoch eine Reihe von Fragen, die weiterer Überlegung bedürfen.
необходимо просвещать людей относительно положительных и отрицательных сторон кооперации и интеграции, требующих частичного отказа от национального суверенитета в пользу региональных властей.
die Aufklärung der Menschen über Kosten und Nutzen der Zusammenarbeit und Integration, und darüber, dass es dafür einer teilweisen Abgage nationaler Souveräntit an regionale Behörden bedarf.
Жесткая власть никогда не потеряет свое значение, однако именно мягкая власть будет приобретать все большую важность для решения транснациональных проблем, требующих многостороннего сотрудничества.
Hard power wird immer von entscheidender Bedeutung sein, aber soft power wird zunehmend wichtiger, wenn es um transnationale Fragen geht, für deren Lösung es einer multilateralen Kooperation bedarf.
скандал с компанией Enron усилил доводы в пользу проведения кампании по финансовой реформе и в пользу необходимости еще более строгих законов, требующих обнародования информации.
Der Enron-Skandal beweist, wie wichtig eine Reform der Wahlkampffinanzierung wäre und wie groß der Bedarf für noch strengere Gesetze hinsichtlich ihrer Offenlegung ist.
Власти Нигерии аргументируют также тем, что в Нигерии наибольшая численность населения по сравнению с другими странами-членами ОПЕК, и существует острая потребность в валюте для вложений в инфраструктуру и соцобслуживание, требующих безотлагательного реформирования.
Offizielle Stellen weisen auch darauf hin, dass Nigerias hohe Einwohnerzahl im Vergleich zu anderen OPEC-Mitgliedsstaaten und der dringende Bedarf an Devisen aus dem Ausland für Infrastrukturinvestitionen und Sozialleistungen eine Vorzugsbehandlung zwingend erforderlich machen.
Надо отметить, что приглушенное воздействие инфляции на ставки процента не является удивительным в странах с переходной экономикой, где много времени заняло установление передаточных механизмов кредитно-денежной политики и финансового перераспределения, все еще требующих реформирования и регулирования.
In Übergangsländern, in denen es lange gedauert hat, die Mechanismen geldpolitischer Transmission und die Inanspruchnahme von Banken bei Finanzgeschäften zu etablieren und die nach wie vor der Reform und Regelung bedürfen, ist die gedämpfte Auswirkung der Inflation auf Zinssätze sicher nicht überraschend.
Глобальные проблемы требуют глобальных решений.
Globale Herausforderungen bedürfen globaler Lösungen.
Такая структура требует новых организационных подходов.
Es bedarf auch gewisser neuer Organisationsansätze.
Но серьезная оппозиция требует серьезного руководства.
Aber eine ernsthafte Opposition bedarf auch seriöser Führung.
Подобные риски требуют изучения и планирования.
Derartige Risiken bedürfen der Untersuchung und Planung.
Эти проблемы требуют разных методов решения.
Zur Lösung dieser Probleme und der Erzeugung von Wachstum bedarf es unterschiedlicher Methoden.
Такой симбиоз требует здорового отказа от условностей.
Eine derartige Symbiose bedarf einer gesunden Nichtbeachtung von Konventionen.
Улучшение углеродной продуктивности требует улучшения продуктивности земли.
Zur Verbesserung der Kohlenstoffproduktivität bedarf es einer Verbesserung der Bodenproduktivität.
Он требует сотни шагов и занимает длительное время.
Es bedarf hunderte Schritte, und es dauert eine lange, lange Zeit.
Решение этой проблемы требует совместной работы всего мира.
Sie bedurfte der Zusammenarbeit der Welt.
Наподобие религии миф нации-государства требует определенной веры.
Wie bei der Religion bedarf es auch hinsichtlich des Mythos vom Nationalstaat eines gewissen Vertrauensvorschusses.
Они требуют сотрудничества между правительствами и международными учреждениями.
Um diesen Bedrohungen entgegenzuwirken, bedarf es der Zusammenarbeit zwischen Regierungen und internationalen Institutionen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung