Beispiele für die Verwendung von "тревожному" im Russischen

<>
Если понять связь между тем, что мы делаем, отравляя и загрязняя планету и тем, как мы поступаем с бедными - мы придем к очень тревожному, но очень полезному выводу: Wenn Sie über die Verbindung nachdenken, zwischen wie wir den Planeten vergiften und verschmutzen und wie wir ärmere Menschen behandeln kommen Sie zu einer beunruhigenden aber ebenso hilfreichen Einsicht:
Это было утешительно, но тревожно. Was beruhigend und gleichzeitig beunruhigend war.
Наконец мы дошли до действительно тревожной части: Und der wirklich alarmierende Teil ist:
Ответы тревожны, но вполне предсказуемы: Die Antworten hierauf sind bestürzend, aber recht vorhersehbar:
Уже давно в экономике США наблюдается ряд тревожных факторов: Seit langem gibt es eine Reihe von Gründen, über die US-Wirtschaft beunruhigt zu sein:
Это порождает еще более тревожный вопрос: Das wirft eine noch beunruhigendere Frage auf:
В более широкой геополитической перспективе ситуация становится тревожной. Aus einer größeren geopolitischen Perspektive betrachtet, nimmt die Situation alarmierende Ausmaße an.
Кризис на Ближнем Востоке демонстрирует тревожные последствия этого факта: Die Krise im Nahen Osten beweist, welch beunruhigende Folgen dies hat:
Являются ли эти цифры отражением тревожного дисбаланса или это - обычные признаки бума? Reflektieren diese Zahlen alarmierende Ungleichgewichte, oder sind sie lediglich die normalen Zeichen eines Booms?
Недавний опыт Германии представляет собой тревожный пример такого порочного круга. Deutschlands jüngste Erfahrungen sind ein beunruhigendes Beispiel für diesen Teufelskreis.
Сообщения о злоупотреблениях микрокредитами с целью выплатить приданое - это один тревожный пример. Der kolportierte Missbrauch von Mikrokrediten zum Bezahlen von Mitgiften ist ein alarmierendes Beispiel.
Другим тревожным обстоятельством являются связи ФНОФМ с Кубой и Венесуэлой. Einen zweiten beunruhigenden Faktor stellen die Verbindungen des FMLN zu Kuba und Venezuela dar.
В действительности же, есть основания полагать, что ситуация не настолько тревожная и вполне подконтрольна. Tatsächlich gibt es gute Gründe dafür zu glauben, dass die Situation weniger alarmierend ist und besser kontrolliert werden kann.
Для самих террористов такие конфликты - это одно из последствий тревожного воздействия модернизации. Für die Terroristen selbst sind solche Konflikte eine Folge der beunruhigenden Effekte der Modernisierung.
Этот жизненно важный источник капитала сокращается тревожными темпами - в январе на 8,4% годовых. Diese lebenswichtige Kapitalquelle sinkt alarmierend - im Januar um 8,4%, verglichen mit dem Vorjahresmonat.
Но существует и третье, более тревожное, различие между Европой и Соединенными Штатами. Doch gibt es einen dritten, eher beunruhigenden Unterschied zwischen Europa und den USA.
Не полагая, что чиновники будут искренны относительно тревожной информации, мы полагаемся все больше на слухи. Wenn wir nicht darauf vertrauen, dass die Behörden offen mit alarmierenden Informationen umgehen, verlassen wir uns eher auf Gerüchte.
Кризис в Зимбабве вызвал к жизни тревожное чувство d й ja vu. Die Krise in Simbabwe löst ein beunruhigendes Déja-vu- Erlebnis aus.
Тревожные тенденции, которые мы видим в настоящее время, могут быть временными и не иметь серьезных последствий. Die derzeit erkennbaren alarmierenden Tendenzen sind möglicherweise kurzlebig und ohne ernsthafte Folgen.
Наиболее тревожной угрозой является увеличение числа боевых действий между суннитами и шиитами. Die beunruhigendste, diesen Entwicklungen zugrunde liegende Bedrohung sind die vermehrten Kämpfe zwischen sunnitischen und schiitischen Muslimen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.