Beispiele für die Verwendung von "тревожных" im Russischen mit Übersetzung "beunruhigend"
Одним из тревожных следствий дипломатии США стало то, что она усилила роль Ирана в Ираке, поскольку аль-Малики является предпочтительным кандидатом Ирана на пост премьер-министра.
Eine beunruhigende Konsequenz der US-Diplomatie besteht in ihrer erneuten Stärkung der Rolle des Iran im Irak, da Maliki der bevorzugte Kandidat des Iran für das Amt des Ministerpräsidenten ist.
И этот ответ говорит о тревожных реалиях деятельности современных центральных банков (или, если быть более точным, центральных банков в мире после разрыва пузырей, над которым нависают долговые проблемы и проблемы суверенного долга).
Und diese Antwort verrät etwas über die beunruhigenden Realitäten des modernen Notenbankgeschäfts (oder, genauer gesagt, dem Notenbankgeschäft in der Welt der Schuldenüberhänge und Staatschulden nach der Wirtschaftsblase).
Кризис на Ближнем Востоке демонстрирует тревожные последствия этого факта:
Die Krise im Nahen Osten beweist, welch beunruhigende Folgen dies hat:
Недавний опыт Германии представляет собой тревожный пример такого порочного круга.
Deutschlands jüngste Erfahrungen sind ein beunruhigendes Beispiel für diesen Teufelskreis.
Другим тревожным обстоятельством являются связи ФНОФМ с Кубой и Венесуэлой.
Einen zweiten beunruhigenden Faktor stellen die Verbindungen des FMLN zu Kuba und Venezuela dar.
Для самих террористов такие конфликты - это одно из последствий тревожного воздействия модернизации.
Für die Terroristen selbst sind solche Konflikte eine Folge der beunruhigenden Effekte der Modernisierung.
Но существует и третье, более тревожное, различие между Европой и Соединенными Штатами.
Doch gibt es einen dritten, eher beunruhigenden Unterschied zwischen Europa und den USA.
Кризис в Зимбабве вызвал к жизни тревожное чувство d й ja vu.
Die Krise in Simbabwe löst ein beunruhigendes Déja-vu- Erlebnis aus.
Наиболее тревожной угрозой является увеличение числа боевых действий между суннитами и шиитами.
Die beunruhigendste, diesen Entwicklungen zugrunde liegende Bedrohung sind die vermehrten Kämpfe zwischen sunnitischen und schiitischen Muslimen.
К сожалению, существуют тревожные признаки того, что именно это сейчас и происходит.
Leider gibt es beunruhigende Anzeichen dafür, dass eben dies geschieht.
Именно потому, что голубые, казалось бы, настолько признаны, аресты послали тревожный сигнал.
Aber genau weil Homosexuelle so akzeptiert scheinen, vermitteln die Verhaftungen eine beunruhigende Botschaft.
Возможные последствия этого заколдованного круга обещают быть тревожными, если не сказать больше.
Die möglichen Auswirkungen dieses Teufelskreises sind gelinde gesagt beunruhigend.
Одна причина, которая не обязательно является тревожной, имеет отношение к реформам рынка труда.
Ein nicht notwendigerweise beunruhigender Grund hat etwas mit den Reformen des Arbeitsmarktes zu tun.
В действительности этот вопрос также говорит о все более тревожной перспективе глобальной экономики.
Tatsächlich geht es bei dieser Frage auch um die zunehmend beunruhigenden Aussichten für die Weltwirtschaft.
Иногда я слышу, как люди реагируют на тревожные факты, касающиеся климатического кризиса, говоря:
Manchmal höre ich Leute auf die beunruhigenden Fakten der Klimakrise antworten:
"Когда в любой стране господствует цивилизация, широкая и менее тревожная жизнь предоставляется народные массам".
"Wenn Zivilisation in einem Land herrscht, wird ein breiteres und weniger beunruhigendes Leben für die Masse der Bevölkerung ermöglicht."
Комментарии все больше вступают в конфликт - и это происходит удивительно открытым и тревожным образом.
Die Sichtweisen widersprechen sich immer mehr - und das auf eine erstaunlich offensichtliche und beunruhigende Weise.
В действительности, нынешние глобальные условия имеют более тревожные сходства с началом 1930-х, чем различия.
Tatsächlich weisen die aktuellen globalen Umstände mehr beunruhigende Ähnlichkeiten mit den frühen 1930er Jahren auf, als sich Unterschiede feststellen lassen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung