Beispiele für die Verwendung von "трудиться до седьмого пота" im Russischen
На первую ушло восемь лет крови, пота и слез, пока достигла 350 служителей - чем я очень гордился как бизнес-постижение.
Die Erste brauchte 8 Jahre voller Blut, Schweiß und Tränen, um 350 Angestellte zu erreichen - etwas, auf das ich in dieser Branche sehr stolz war.
Это страны в южной части Африки, где от каждого седьмого до каждого третьего заражены ВИЧ.
Das sind all die Länder in Südafrika, wo zwischen einem von sieben und einem von drei HIV-infiziert sind.
И геймеры желают упорно трудиться всё время, в случае, когда получают правильную работу.
Und Spieler sind immer bereit, hart zu arbeiten, wenn sie die richtige Aufgabe erhalten.
Под управлением крестьянского сына Пола Пота, Красные Кхмеры эвакуировали людей в деревни, чтобы создать коммунистическую утопию, подобно культурной революции Мао Цзэдуна в Китае.
Angeführt vom Bauernsohn Pol Pot, evakuieren die Roten Khmer die Leute aufs Land, um ein kommunistisches Utopia aufzubauen, das große Ähnlichkeit mit Mao Tse-tungs Kulturrevolution in China hat.
Иногда ко мне заявляются маленькие старушки из церкви Адвентистов Седьмого Дня, показывая мне эдакие мультяшные рисунки рая.
Manchmal kommen kleine alte Damen von der Freikirche der Siebenten-Tags-Adventisten und zeigen mir diese Zeichentrickbilder vom Himmel.
Но Хулиан Ле Барон продолжает трудиться и продолжает поддерживать активность общин в Чихуахуа уже больше года.
Trotzdem arbeitet Julián Le Barón seit über einem Jahr weiter und mobilisiert weiterhin die Gemeinden in ganz Chihuahua.
И мы обнаружили население с самой высокой продолжительностью жизни в США среди адвентистов седьмого дня, компактно проживающих в г. Лома Линда и его окрестностях, штат Калифорния.
Und wir fanden die langlebigste Population der USA bei den Siebenten-Tags-Adventisten in der Gegend von Loma Linda, in Kalifornien.
Нельзя требовать от людей трудиться в таких условиях.
Man kann von den Leuten nicht verlangen, unter diesen Bedingungen zu arbeiten.
Что ты будешь трудиться всю свою жизнь А в итоге ничего не выйдет И ты умрешь, погребенная под несбывшимися мечтами Переполненная горечью неудачи и разочарования?
Hast Du keine Angst, dass Du diesem Handwerk dein Leben lang nachgehst und daraus nie etwas entsteht und dass du auf einem Schrotthaufen geplatzter Träume sterben wirst - Dein Mund gefüllt mit der bitteren Asche des Versagens?"
Ху и Обама будут упорно трудиться над тем, чтобы за время саммита выработать единый подход.
Hu und Obama werden hart daran arbeiten, während des Gipfels ein Bild der Einigkeit zu präsentieren.
Седьмого ноября, когда в Бирме должны будут пройти первые всеобщие выборы почти за двадцатилетний период, будет разыгран хорошо отрепетированный сценарий.
November in Burma die ersten Parlamentswahlen seit fast zwei Jahrzehnten über die Bühne gehen, wird sich ein genau einstudiertes Spiel entfalten.
Однако вся суть тэтчеризма, как я поняла издалека, заключалась в создании условий, где каждый смог бы усердно трудиться и реализовывать свои мечты.
Aber der wirkliche Kern des Thatcherismus, wie ich ihn aus der Ferne verstand, lag in der Schaffung von Bedingungen dafür, dass jeder hart arbeiten und seinen Traum erfüllen konnte.
Позже я побывала в турне, организованном компанией, где смогла понаблюдать за запуском в космос Чарльза Симони, пятого (а вскоре и седьмого) космического туриста с Байконура в Казахстане.
Später nahm ich an einer von dieser Firma angebotenen Tour zum Weltraumbahnhof Baikonur in Kasachstan teil, um den Start von Charles Simonyi, dem fünften (und siebten) Weltraumtouristen zu verfolgen.
Но вы должны упорно трудиться и всеми силами отстаивать ваши права.
Ihr werdet allerdings hart arbeiten und alle erdenklichen Anstrengungen unternehmen müssen, um eure Rechte einzufordern.
В стране без природных богатств, напротив, у элит почти нет другого выбора, кроме как развивать децентрализованную экономику, в которой у людей появляются стимулы трудиться и делать сбережения.
In Ländern ohne reiche Rohstoffvorkommen dagegen haben die Eliten kaum eine Wahl, als eine dezentralisierte Wirtschaft zu fördern, in der der Einzelne Anreize zum Arbeiten und Sparen hat.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung