Beispiele für die Verwendung von "убеждением" im Russischen
Они приходят из идей в умах, которые питаются убеждением в сердцах.
Sie kommen aus Ideen, die angetrieben werden durch die Überzeugung in unseren Herzen.
Ощущение, что "согласие" нового переходного правительства Эллады навязано скорее требованиями Брюсселя, нежели истинным убеждением политических сил, начинает подтверждаться фактами.
Der Eindruck, dass der "Konsens" der neuen griechischen Übergangsregierung eher eine Reaktion auf den Druck aus Brüssel ist als eine echte Überzeugung der politischen Kräfte, wird langsam durch Tatsachen belegt.
Международное сообщество должно руководствоваться в своих действиях общепринятым убеждением в том, что решить ту или иную проблему с помощью насилия невозможно.
Die internationale Gemeinschaft muss bei ihren Maßnahmen von der gemeinsamen Überzeugung geleitet sein, dass Gewalt niemals eine lebensfähige Lösung darstellt.
Францию также обременяют сильные идеологические убеждения.
Frankreich ist auch durch starke ideologische Überzeugungen belastet.
Мнение, шокирующее лишь тогда, когда это убеждение.
Eine Meinung ist nur dann schockierend, wenn sie eine Überzeugung ist.
Революции требуют моральной чистоты и непоколебимых убеждений.
Revolutionen verlangen nach moralischer Klarheit und unerschütterlicher Überzeugung.
Привычки, очевичные факты, убеждения, восклицания, парадигмы, догмы.
Gewohnheiten, Gewissheiten, Überzeugungen, Ausrufezeichen, Paradigmen, Dogmen.
Эти убеждения не способствуют установлению социальной демократии.
Solche Überzeugungen sind für eine Sozialdemokratie nicht förderlich.
И второе - убеждение чаще более действенно, чем принуждение.
Der zweite ist, dass Überzeugung oft besser ist als Zwang.
"Почему так трудно распознать желания и убеждения других?"
"Warum ist es so schwer die Wünsche und Überzeugungen anderer einzuschätzen?"
"Почему так трудно изменить желания и убеждения других?"
"Warum ist so schwer, die Wünsche und Überzeugungen anderer zu verändern?"
Вы просто знаете, что у вас есть определенные убеждения.
Wir wissen nur, dass wir gewisse Überzeugungen haben.
Первая проблема на нашем пути - так называемая проблема убеждения.
Diese erste Herausforderung nenne ich die Herausforderung der Überzeugung.
Вот почему необходимо искать компромисс между сторонниками различных идеологических убеждений.
Aus diesem Grund ist es unbedingt erforderlich, einen Kompromiss zwischen den Anhängern der verschiedenen ideologischen Überzeugungen zu finden.
Гораздо важнее принадлежать к ним, чем иметь определенный набор убеждений.
Es ist wichtiger ihnen anzugehören als ihre spezifischen Überzeugungen zu teilen.
Конституции отражают историю, культуру, ценности и политические убеждения политических сообществ.
Eine Verfassung ist Ausdruck der Geschichte, Kultur, der Werte und politischen Überzeugungen einer politischen Gemeinschaft.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung