Beispiele für die Verwendung von "уважении" im Russischen mit Übersetzung "respekt"
Übersetzungen:
alle374
respekt176
achten160
achtung26
ansehen5
ehrerbietung3
wertschätzung2
verehrung1
andere Übersetzungen1
Создаётся связь, связь, основанная на уважении.
Da entsteht eine Verbindung, ein gegenseitiger Respekt.
"Маэстро, при всем уважении, когда мне вступить?"
"Maestro, bei allem Respekt, wann soll ich anfangen?"
Мы здесь для того, чтобы вызывать гордость и настаивать на уважении к нам.
Wir sind hier, um stolz zu sein und auf Respekt zu bestehen.
По моему мнению, это предложение, при всём моём уважении, более сложное, чем необходимо.
Meines Erachtens ist dieser Satz, bei allem Respekt, schwieriger, als unbedingt notwendig.
При всём моём уважении к Хэди, которую мы ещё не раз упомянем, гламур значит больше.
Tatsache ist jedoch, bei allem Respekt vor Hedy - über die wir später noch mehr lernen werden - es geht dabei doch um vielmehr.
Я, со своей стороны, полагаю, что смертная казнь радикально противоречит доктрине прав человека, которая основана на уважении к жизни и достоинству людей.
Ich für meinen Teil glaube beispielsweise, dass die Todesstrafe der Menschenrechtsdoktrin, die auf dem Respekt für das Leben und die Würde des Menschen aufbaut, radikal zuwiderläuft
Лучшая идея заключается в современном взгляде на религию и ее место в обществе и политике - модель, основанная на уважении и равенстве людей разных вероисповеданий.
Die bessere Idee ist in diesem Fall eine moderne Sicht der Religion und ihres Platzes in der Gesellschaft und der Politik - ein Modell, das auf Respekt und Gleichberechtigung zwischen den Anhängern verschiedener Glaubensrichtungen beruht.
При столь незначительном уважении в отношении лидеров ЛДП неудивительно, что японские избиратели потеряли то незначительное терпение, которое они проявляли в отношении партии и ее устарелой практики.
Angesichts des geringen Respekts, der den Regierungschefs der LPD entgegengebracht wurde, überrascht es nicht, dass japanische Wähler die wenige Geduld verloren, die sie noch mit der Partei und ihren antiquierten Methoden hatten.
во-первых, потому что она основана на уважении прав человека, во-вторых, потому что всеобщее избирательное право, заключенное в принципах современной демократии запрещает угнетение и пренебрежение меньшинствами.
Erstens basiert sie auf dem Respekt vor den Menschenrechten, und zweitens verbietet das universelle Wahlrecht, das die moderne Demokratie sich zu Eigen gemacht hat, die Missachtung oder Diskriminierung von Minderheiten.
В конце концов, премьер-министр Израиля ясно дал понять, что он предпочитает продолжать регулировать конфликт в условиях "экономического мира", вместо проведения далеко идущих политических процессов, основанных на взаимном уважении и сотрудничестве.
Schließlich hat der israelische Ministerpräsident klar zu verstehen gegeben, dass er einem anhaltenden Konfliktmanagement im Sinne eines "Wirtschaftsfriedens" den Vorzug gibt vor weit reichenden, auf gegenseitigem Respekt und Zusammenarbeit basierenden politischen Prozessen.
восстановление всемирного доверия и уважения.
das Vertrauen und den Respekt der Welt wieder herzustellen.
Анчелотти внушает уважение всему техническому персоналу.
Ancelotti flößt allen Technikern Respekt ein.
Игра наполняется хорошим отношением и уважением.
Wir sehen mit Mitgefühl und Respekt, wie sich das totläuft.
в основе которой будет предусмотрительность и уважение.
Wir müssen ein neues Paradigma von Vorsicht und Respekt schaffen.
уважение к жизненно важным интересам всех сторон.
Respekt vor den grundlegenden Interessen aller Seiten.
"Только в США мы не пользуемся уважением.
"Es ist nur in den Vereinigten Staaten so, dass wir keinen Respekt haben.
Возможно, Германия даже приобретет таким образом определенное уважение.
Vielleicht wird sich Deutschland damit sogar einen gewissen Respekt einspielen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung