Beispiele für die Verwendung von "уважения" im Russischen
Übersetzungen:
alle400
respekt176
achten160
achtung26
ansehen5
ehrerbietung3
wertschätzung2
verehrung1
andere Übersetzungen27
Таким образом, мы проделали превосходную и достойную уважения работу.
Und man hat ein schönes, respektables Resultat.
TED - это дань уважения человеческому воображению.
Was TED zelebriert ist das Geschenk menschlicher Vortstellungskraft.
Таким образом, сенегальские "ритуалы уважения", возможно, рушатся.
Es ist also möglich, dass man sich nicht an die senegalesischen "Respektrituale" halten wird.
И некоторые действия могут заслуживать уважения, приближая к успеху.
Er kann manchen Entscheidungsprozessen Glaubwürdigkeit verleihen, dem Erfolg auf die Sprünge helfen.
Здесь, возможно, мы узнали что-то, за что правительство США заслуживает уважения:
Hier haben wir auch etwas Positives über die US-Regierung erfahren:
Они и вправду верят в собственное превосходство и относятся к чужакам без уважения.
Sie glauben wirklich an ihre eigene Überlegenheit, und sie sind sehr respektlos gegenüber jenen, die keine Han sind.
Многие годы, особенно после резни на площади Тяньаньмэнь, Китай переживал дефицит мирового уважения.
Viele Jahre - insbesondere seit dem Massaker auf dem Platz des Himmlischen Friedens 1989 - fühlte sich China von der Welt nicht ausreichend anerkannt.
Администрация Буша подчёркивает необходимость уважения демократии и прав человека, и здесь нет ничего плохого.
Die Bush-Administration betont den Wert von Demokratie und Menschenrechten, woran ja nichts auszusetzen ist.
Некоторые пункты закона Германии основываются на широко разделяемых принципах уважения к индивидуальной автономии и конфиденциальности.
Einige Bestimmungen des Gesetzes beruhen auf allgemein anerkannten ethischen Grundsätzen zur Autonomie des Individuums und des Datenschutzes.
С политической точки зрения премьер-министр Палестины Исмаил Ханиа против признания Израиля и уважения существующих соглашений.
Politisch bleibt Palästinas Premierminister Ismail Hanija gegen die Anerkennung Israels und die Einhaltung der bestehenden Abkommen.
Каждый доллар позволит избежать потерь от глобального потепления на сумму 1,51 доллара США - результат, заслуживающий уважения.
Jeder Dollar würde Schäden durch die Erderwärmung in Höhe von $1,51 Dollar verhindern - ein Ergebnis, das sich sehen lassen kann.
Я определяю эру поведения как период межнационального уважения, в котором равенство определяется в основном идеями и историями.
Ich definiere das Zeitalter des Verhaltens als einen Zeitraum von länderübergreifenden Gefolgschaften, in dem Identität mehr durch Ideen und Erzählungen definiert wird.
И мы вдохновились идеей создать проект, в котором мужчины отдали бы дань уважения женщинам - и расклеили фотографии женщин.
Und so wurden wir inspiriert, ein Projekt zu erschaffen, in dem Männer Frauen Anerkennung bezeugen indem sie ihre Fotos ankleben.
Нынешний режим в Сирии, в своём безжалостном стремлении сохранить власть, отказывается признавать требования свободы и уважения, предъявляемые мирными протестующими.
In seinem rücksichtslosen Versuch, an der Macht zu bleiben, verweigert das momentane syrische Regime friedlichen Demonstranten das Recht, sich für Freiheit und Würde einzusetzen.
В то время как в случае смерти люди собираются на похороны, отдают дань уважения жизни, и все стараются поддержать родственников усопшего.
Bei Todesfällen gibt es eine Beerdigung, man feiert das Leben, und es gibt sehr viel Unterstützung aus der Gemeinde.
Абдуррахман Вахид, бывший председатель NU, десятилетиями был приверженцем уважения к религиозному плюрализму и опорой при создании демократической оппозиции авторитарному лидеру Сухарто.
Der frühere Vorsitzende der NU, Abdurrahman Wahid, engagierte sich jahrzehntelang für religiösen Pluralismus und spielte eine entscheidende Rolle bei der Mobilisierung der demokratischen Opposition gegen den autoritären Präsidenten Suharto.
Его единственный шанс получить хотя бы долю власти - это вступить в коалицию, для чего он должен выглядеть хотя бы отчасти заслуживающим уважения.
Seine einzige Chance, auch nur einen Teil der Macht zu bekommen, ist die Beteiligung an einer zukünftigen Koalition und dafür muss er halbwegs respektabel erscheinen.
Когда ее молодежь здорова и хорошо образована, то может найти прибыльную работу, добиться уважения и преуспеть в адаптации к колебаниям мирового рынка труда.
Sind die jungen Menschen eines Landes gesund und gut ausgebildet, können sie einträgliche Jobs finden, in Würde leben und sich erfolgreich an die Fluktuationen am globalen Arbeitsmarkt anpassen.
Но большинство традиционных религиозных преподавателей в таких школах практикуют сенегальские ритуалы уважения и в любом случае считает школы в стиле Саудовской Аравии чужеземными конкурентами.
Doch die meisten der traditionellen religiösen Lehrer in solchen Schulen praktizieren senegalesische Respektrituale und sehen die Schulen im saudi-arabischen Stil auf jeden Fall als fremdartige Konkurrenten an.
Все больше и больше таких ударов приходится на долю государств, которые, проводя военные операции с применением обычных видов вооружения, проявляют больше уважения к законам войны.
Sie stammen zunehmend von Staaten, die bei konventionellen militärischen Operationen dazu neigen, sich an die Kriegsregeln zu halten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung