Beispiele für die Verwendung von "уверена" im Russischen

<>
Я уверяю вас, он очень маленький. Ich versichere ihnen, dies ist sehr klein.
"Я хочу пойти дальше, - уверяет игрок Лилля. "Ich möchte nach vorne schauen", versichert der gebürtige Liller seinerseits.
Мои учителя уверяли меня, говорили "Не волнуйся. Meine Lehrer versicherten mir, dass ich mir keine Sorgen machen brauche.
Я хочу, чтобы вы знали, что я уверен: Ich kann Ihnen versichern:
Уверяю Вас, что подобная ошибка никогда не повторится. Ich versichere Ihnen, dass so ein Fehler nicht wieder vorkommen wird.
Уверяю вас, злоупотреблений в отношении невинных людей в этом процессе нет". Ich versichere Ihnen, dass die Rechte unschuldiger Personen in diesem Prozess nicht beeinträchtigt werden.
и рассказывали ей истории, уверяя, что мы все ещё с ней. Wir erzählten ihr Geschichten und versicherten ihr, dass wir noch bei ihr waren.
Его высокопоставленные друзья уверяли его, что он вносит важный вклад в экономику. Freunde in hohen Positionen versicherten ihm, er sei für die Wirtschaft von großem Wert.
Духовное пробуждение звучит лучше, чем кризис, но, уверяю вас, это был кризис. Ein spirituelles Erwachen klingt besser als ein Zusammenbruch, aber ich versichere Ihnen, es war ein Zusammenbruch.
Домовладельцы могут быть уверены в том, что они могут продолжать страховать свою собственность по известным тарифам. Und die Hauseigentümer könnten sicher sein, dass sie ihre Immobilie weiter zum bekannten Preis versichern können.
Советники Толедо убеждали его быть честным, уверяя, что таким образом он сможет подняться в глазах общественности. Toledos Berater hatten ihm dringend zur Ehrlichkeit geraten und ihm versichert, dass er sein öffentliches Ansehen mehren würde, wenn er die Wahrheit eingestünde.
В лагере его последователей уверены, что это способ покончить с институциональным и политическим кризисом, ускорив переходный процесс. Auf Seiten seiner Befürworter versichert man, dass es ein Weg ist, die institutionelle und politische Krise so schnell wie möglich zu beenden und den Übergangsprozess zu beschleunigen.
Хорхе уверяет, что знает 35 друзей, которые у него в FB, и девять своих фолловеров в Twitter. Jorge versichert, 35 Freunde zu kennen, die er in FB hat und neun Folger in Twitter.
Может показаться, что я собираюсь проповедовать атеизм, но я уверяю вас, что я не собираюсь этого делать. Nun hört sich dies so an, als wollte ich Atheismus predigen, und ich kann Ihnen versichern, dass ich das nicht machen werde.
Премьер-министр Ияд Аллави уверяет мировое сообщество в том, что они состоятся, и президент Буш повторяет его слова. Ministerpräsident Iyad Allawi versichert zwar aller Welt, dass es so sein wird und Präsident Bush bekräftigt dieses Vorhaben.
БОГОТА - Всего пять месяцев назад правительство Колумбии уверяло своих граждан в том, что они защищены от международного кризиса. BOGOTA - Vor nur fünf Monaten versicherte die kolumbianische Regierung ihren Bürgern, dass sie vor der internationalen Krise geschützt wären.
Нам говорили, нас уверяли, что чем больше мяса, молочных продуктов и птицы мы будем есть, тем здоровее мы будем. Uns wurde versichert, je mehr Fleisch, Milch- und Geflügelprodukte wir essen würden, desto gesünder würden wir sein.
И несмотря на то, что я рок-звезда, я уверяю вас, ни одно их моих желаний не включает джакузи. Und obwohl ich ein Rockstar bin, möchte ich versichern, dass keine meiner Wünsche ein heißes Bad beinhaltet.
Но во время своей предвыборной кампании Ющенко уверил русскоговорящих в том, что он сохранит все их права в этой области. Juschtschenko allerdings versicherte der Russisch sprechenden Bevölkerung während seines Wahlkampfes, dass er diese Rechte erhalten werde.
Перед тем, как я закончу, мне бы хотелось уверить вас, что при создании данной презентации, не пострадала ни одна улитка. Und bevor ich ende, möchte ich Ihnen versichern, dass in der Anfertigung dieser Präsentation keine Schnecken verletzt wurden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.