Beispiele für die Verwendung von "угрозу" im Russischen mit Übersetzung "drohung"

<>
Мазанга был уклончив, когда ему задали вопрос о том, повторит ли Ренамо эту угрозу. Mazanga antwortete zurückhaltend auf die Frage, ob Renamo diese Drohung wiederholen werde.
Парламентарии жалуются на "угрозу КГБ", но понятие честности что-то не взывает к большинству членов Думы. Parlamentarier beklagen sich über die "KGB-Drohungen", aber Ehrlichkeit scheint nicht zuviel verlangt zu sein von Mitgliedern der Duma.
Тогда "трепка Японии" означала угрозу введения американских торговых санкций, если Япония не смягчит конкурентное давление на американскую промышленность. Die Polemik gegenüber Japan ging mit der Drohung von US-Handelssanktionen einher, falls Japan den Konkurrenzdruck auf die amerikanische Industrie nicht abmildere.
Но это не означает, что мы можем позволить себе игнорировать очевидную угрозу со стороны стран, которые хотят нас уничтожить. Doch bedeutet das nicht, dass wir es uns leisten können, eine offensichtliche Drohung von Ländern zu ignorieren, die uns vernichten wollen.
Но до тех пор, пока антимонопольное разбирательство представляло собой угрозу компании, IBM нервничала и стала отступать от своей бизнес модели. Doch solange das Kartellverfahren als Drohung im Raum stand, blieb IBM nervös und begann daher, sich von seinem Geschäftsmodell zurückzuziehen.
Никто этому не поверил, и ЕЦБ не только отозвал свою угрозу в следующем месяце, но и принял стратегию нейтралитета процентных ставок. Niemand hat daran geglaubt, und einen Monat später nahm die EZB nicht nur ihre plumpe Drohung zurück, sondern machte sich außerdem eine Politik der Zinsneutralität zu Eigen.
Во-вторых, ООН должна выполнить свою угрозу и наложить санкции на правительство Судана, если оно не прекратит использовать авиацию для уничтожения деревень и оказывать поддержку "Джанджавид". Zweitens sollte die UNO ihre Drohung wahr machen und Sanktionen gegen die sudanesische Regierung erlassen, wenn diese ihre Luftangriffe auf die Dörfer nicht einstellt und die Unterstützung der Janjaweed nicht aufgibt.
Таким образом, практически любая страна может создать угрозу надежде, и этого может оказаться достаточно для того, чтобы заставить своих коллег по ЕВС согласиться на нежелательные для них изменения в политике. Beide Arten von Ländern könnten daher eine derartige Drohung äußern, in der Hoffnung, dass dies ausreichen möge, um ihre EWWU-Kollegen zur Zustimmung zum angestrebten Politikwechsel zu bewegen.
Деловое сообщество Боливии Санта-Круз, возможно, не выполнит свою угрозу об отделении, но захотят ли они поделиться запасами нефти и газа, сосредоточенными в их регионе, скорее с местными горными народами, чем с бразильскими промышленниками из Сан-Пауло? Vielleicht machen die bolivianischen Geschäftsleute aus Santa Cruz ihre Drohung einer Abspaltung nicht wahr, doch werden sie die Öl- und Gasreserven ihrer Region lieber mit der indigenen Bevölkerung im Hochland teilen als mit brasilianischen Industriellen aus São Paulo?
взятки, угрозы, непристойные предложения, обольщения и тому подобное. die Bestechungen, Drohungen, Vorschläge, Ersuche und so weiter.
Это угроза, к которой каждая страна должна отнестись серьезно. Eine solche Drohung muss jedes Land ernst nehmen.
Сама угроза могла бы удерживать сирийское правительство в заложниках. Die bloße Drohung hätte die syrische Regierung in Geiselhaft halten können.
Новые угрозы бин Ладена были в равной степени универсальными. Bin Ladens jüngste Drohungen waren gleichermaßen universell angelegt.
И он периодически произносил угрозы, что "все" варианты актуальны. Israel stieß wiederholt Drohungen aus, wonach "alle" Optionen auf dem Tisch lägen.
Активная власть, которую обеспечивает информация - это как правило угроза разоблачения. Aktive Macht, die Informationen einem bieten, gründet sich normalerweise auf die Drohung, diese Informationen offen zu legen.
Но при этом все её угрозы останутся в основном на словах. Zugleich jedoch wird sie sich primär auf verbale Drohungen beschränken.
Непрерывные угрозы постоянного повышения бремени налогов могли привести к обратным результатам. Fortgesetzte Drohungen mit immer höheren Steuern könnten sich als gefährlich kontraproduktiv erweisen.
Убедительная угроза применения силы имеет удивительную способность заставить сконцентрироваться даже разум убийцы. Die glaubwürdige Drohung, im Zweifelsfall von seiner Macht Gebrauch zu machen, verfehlt selbst auf Mörder nicht ihre Wirkung.
Более того, угроза Ормузскому проливу позволит Ирану взвинтить цены без сокращения поставок. Zusätzlich würden Drohungen in Bezug auf die Straße von Hormuz es dem Iran gestatten, die Preise ganz ohne eine Senkung seiner Produktion in die Höhe zu treiben.
Как бывший глава государства новой независимой Литвы, я часто терпел такие угрозы. Als ehemaliges Staatsoberhaupt des neuerdings unabhängigen Litauen habe ich solche Drohungen häufig erhalten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.