Beispiele für die Verwendung von "удивляет" im Russischen
"Что вас в жизни больше всего удивляет?"
"Was halten Sie für die größte Überraschung in Ihrem Leben?"
И я сказал, что больше всего меня удивляет мимолётность жизни.
Und ich sagte, die größte Überraschung in meinem Leben sei die Kürze des Lebens.
Тем не менее, сдержанная реакция на шаг SNB несколько удивляет.
Trotzdem ist die verhaltene Reaktion auf den Schritt der SNB etwas überraschend.
На этом фоне не удивляет рост заработной платы в финансовом секторе.
Vor diesem Hintergrund überrascht es nicht, dass die Bezahlung im Finanzsektor gewaltig zulegte.
И меня удивляет, что я стою здесь и говорю вам это.
Und ich bin verblüfft, dass ich heute hier stehe, um Ihnen das zu sagen.
Поведение Германии, некогда главного сторонника Пакта о стабильности, удивляет больше всего.
Das Verhalten Deutschlands ist vor allem deshalb besonders ärgerlich, da man einst als der stärkste Befürworter des Stabilitätspaktes aufgetreten war.
Что удивляет европейца - это относительный оптимизм во всех этих мегаполисах в настоящий момент.
Was für einen Europäer - zumindest für mich - im Moment überraschend ist, ist der relative Optimismus in all diesen Städten.
Сначала подобное изменение личностного отождествления удивляет, однако, если задуматься, в этом появляется смысл:
Diese ständig wechselnde Identität war verblüffend, ergab aber nach einer Nachdenkpause durchaus Sinn:
Меня, как профессора здравоохранения, не удивляет, что все эти страны так быстро развиваются сейчас.
Für mich als Professor für Weltgesundheit ist es nicht überraschend, dass diese Länder jetzt so schnell wachsen können.
И яблоко Фаулер описано здесь - Я надеюсь, что это не удивляет вас - Как "прекрасный плод".
Der Fowler-Apfel ist hier beschrieben - ich hoffe, das überrascht euch jetzt nicht - als "eine schöne Frucht."
Это явное нарушение армейского правила о недопустимости участия военной полиции в допросах не удивляет меня.
Diese eindeutige Verletzung der Armeebestimmung, wonach die Militärpolizei nicht an den Vernehmungen beteiligt sein dürfe, überrascht mich nicht.
Меня всегда удивляет, как в американской армии социологи обсуждают влияние ежедневного контакта с семьёй, например, на солдат в Ираке.
Ich bin immer wieder darüber überrascht, dass in der U.S. Army die Soziologen den Einfluss davon diskutieren, wenn Soldaten im Irak zum Beispiel jeden Tag Kontakt mit ihren Familien haben.
И это удивляет, если учесть, что проблема независимости Центрального банка уже была урегулирована, начиная с конца 80-х годов.
Das ist überraschend, wenn man bedenkt, dass sich das Thema der Unabhängigkeit für Zentralbanken seit Ende der Achtziger Jahre weithin durchgesetzt hat.
Что больше всего удивляет посторонних по поводу неравенства в Америке, так это то, что лишь немногие американцы с этим не согласны.
Für Außenstehende ist an den wachsenden Einkommensunterschieden in Amerika am aller wenigsten zu verstehen, dass so wenige Amerikaner dagegen protestieren.
Параноя, стукачество и тайный надзор настолько характерны для коммунистической власти, что лишь немногих удивляет размах операций, проводимых тайной полицией внутри страны.
Paranoia, Denunzianten und Bespitzelung sind für die kommunistische Herrschaft so unentbehrlich, daß fast keiner wirklich vom Ausmaß der hiesigen Geheimpolizei-Maßnahmen überrascht ist.
В книге "Нелегкий день"и в статье журнала Vanity Fair удивляет то, что обоснования для судебного процесса находятся в каждом втором абзаце.
Bei No Easy Day und dem Artikel in Vanity Fair fällt auf, dass sich die rechtliche Grundlage des Vorgehens in jedem zweiten Abschnitt spiegelt.
Для США более привычен рост производительности не в 3,5% годовых, а 1,2% как до 1995-года - поэтому такой рост удивляет.
Im Vergleich zum Produktivitätswachstum von 1,2% vor 1995 ist eine Produktivitätswachstumsrate von jährlich 3,5% für die USA ein erstaunlicher Wert.
Быстрая реакция Аккерманна сначала удивляет, но между тем директор хотел бы иметь безупречный имидж всего за несколько месяцев до окончания его пребывания в офисе.
Die Einsicht von Ackermann kommt auf den ersten Blick überraschend, klar ist aber, dass der Konzernchef wenige Monate vor seinem Abgang aus dem Amt ein perfektes Bild abgeben möchte.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung