Beispiele für die Verwendung von "удовлетворить" im Russischen
Übersetzungen:
alle192
befriedigen43
genügen17
zufrieden stellen16
sich genügen10
entsprechen10
sich befriedigen8
reichen4
sich entsprechen2
stattgeben2
ab|finden1
sättigen1
sich zufrieden stellen1
sich reichen1
andere Übersetzungen76
"отношений, которые могли бы удовлетворить Конфуция.
Beziehungen zu knüpfen, an denen Konfuzius Gefallen gefunden hätte.
В первую очередь стараются удовлетворить основные потребности:
Dort betreut man Mütter und Kinder in Gaza-Stadt und die Bedürfnisse sind grundlegend:
Поэтому обе стороны стремятся удовлетворить их пожелания.
Darum kommen beide Parteien deren Wünschen entgegen.
Единственный вопрос заключается в том, как его удовлетворить.
Die einzige Frage ist, wie man ihm nachkommen kann.
Кто за то, чтобы удовлетворить иск Кейси Мартина?
Wie viele würden zu Gunsten von Casey Martin urteilen?
Будет ли для Вас возможным удовлетворить наш спрос?
Wird es Ihnen möglich sein, unseren Bedarf zu decken?
удовлетворить требования протестующих, или кризис будет решен военным путем.
Er solle auf die Forderungen der Demonstranten eingehen, oder es werde eine militärische Lösung der Krise geben.
о том, можно ли мировую потребность в еде удовлетворить натуральными продуктами.
Und Leute streiten sich darüber, ob Bio die Welt ernähren kann.
Удовлетворить требования народа об исполнении правительством всех своих обещаний совершенно невозможно.
Die Forderungen der Öffentlichkeit, dass die Regierung all diese Versprechen hält, können unmöglich erfüllt werden.
И вот, эти первые четыре потребности, каждый человек находит способ их удовлетворить.
Um diese ersten vier Bedürfnisse zu erreichen, findet jeder Mensch einen Weg.
Мы не можем удовлетворить всеобщий спрос или решить все наши проблемы сразу.
Es ist uns nicht möglich, die Anforderungen aller zu erfüllen oder all unsere Probleme auf einmal zu lösen.
Большинство правительств использовали свои пакеты мер стимулирования, чтобы удовлетворить также свои корыстные интересы.
Die meisten Regierungen haben ihre Konjunkturpakete auch genutzt, um bestimmten Interessengruppen Gutes zu tun.
Большинство "изобильных стран", похоже, не готово к данному изменению, но подобные требования придётся удовлетворить.
Die meisten der Wohlhabenden scheinen auf diese Veränderung nicht vorbereitet zu sein, aber entsprechende Forderungen werden Berücksichtigung finden müssen.
После 2015 года легкодоступные запасы нефти и газа, вероятно, не смогут больше удовлетворить спрос.
Nach 2015 wird die Versorgung des Marktes mit leicht förderbarem Erdöl und Erdgas nicht mehr mit der Nachfrage Schritt halten.
Это может удовлетворить проповедника, но это не решит проблем Европы - и это не спасет евро.
Dies wäre vielleicht als Predigt brauchbar, löst aber die Probleme Europas nicht - und wird auch den Euro nicht retten.
Многие компании во всем мире признают, что для успеха требуется удовлетворить три элемента жизнеспособного развития:
Weltweit erkennen viele Unternehmen an, dass Erfolg nur erzielt wird, wenn die drei Elemente der nachhaltigen Entwicklung gewährleistet sind:
В то же время расширенный доступ к кредитам поддержал строительный бум, чтобы удовлетворить широкий неудовлетворенный спрос.
Gleichzeitig ermöglichte die Ausweitung des Zugangs zu Krediten einen Bauboom zur Befriedigung der enormen, bisher unerschlossenen Nachfrage nach Wohnungen.
Банки будут вынуждены признавать потери и, если необходимо, находить дополнительный капитал, чтобы удовлетворить требованиям к резервам.
Die Banken müssen die Verluste anerkennen und gegebenenfalls das zusätzliche Kapital auftreiben, um die Mindestreserveverpflichtungen zu erfüllen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung