Beispiele für die Verwendung von "указывая" im Russischen mit Übersetzung "bezeichnen"

<>
Также, протестующие всего мира утверждают о сходстве Джорджа Буша-младшего с Гитлером, а муллы всего исламского мира ритуально провозглашают президентов США дьяволами во плоти, одновременно указывая на свою всегдашнюю симпатию к американскому народу. Auch George W. Bush wurde von Demonstranten auf der ganzen Welt mit Hitler verglichen und Mullahs in der ganzen islamischen Welt bezeichnen amerikanische Präsidenten rituell als Mensch gewordene Satane, während sie gleichzeitig ihre prinzipielle Gewogenheit gegenüber den Menschen in Amerika Ausdruck verleihen.
Сейчас тайваньские руководители указывают на Гонконг как на провалившуюся модель ошибочной концепции. Heute bezeichnet die taiwanesische Führung Hongkong als gescheitertes Modell eines fehlerhaften Konzepts.
Эти два фактора оправдывают повторное назначение Бернанке, но слабость похвалы указывает на более глубокие проблемы, которые раскрыло его руководство. Diese beiden Faktoren rechtfertigen die Wiederernennung von Bernanke, aber das eher schwache Lob ist bezeichnend für tiefer liegende Probleme, die unter seiner Führung zutage getreten sind.
Тэтчер, в частности, указывала на опасность фиксированных обменных курсов, и совершенно точно не может считаться одним из главных архитекторов так называемой "гипотезы эффективных рынков". Thatcher nahm damals speziell auf die Gefahren fester Wechselkurse Bezug und kann sicher nicht als eine der Hauptarchitektinnen der Hypothese effizienter Märkte bezeichnet werden.
На этой неделе Standard & Poor's, рейтинговое агентство, указало увеличение семейного кредитного плеча, в основном из-за роста ипотеки, в качестве фактора риска для кредитоспособности азиатских банков. Diese Woche bezeichnete die Rating-Agentur Standard & Poor's wachsende Haushaltsverschuldung, hauptsächlich durch steigende Hypotheken, als einen Risikofaktor für die Kreditwürdigkeit asiatischer Banken.
Последние исследования, которые планируется провести за пределами Брюсселя в этом году, объединены в проект с замечательным названием "Дон Кихот" ("Демонстрация новой качественной инновационной концепции получения водорода от ветровой электротурбины"), который призван указать на возможность хранения и транспортировки энергии в масштабах энергетической компании и заправки топливных элементов для вилочных погрузчиков. Zu den jüngsten Bestrebungen, die heuer in Brüssel ihren Ausgang nehmen sollen, zählt das sinnig als "Don-Quichote-Projekt" bezeichnete Vorhaben ("Demonstration of New Qualitative Innovative Concept of Hydrogen Out of wind Turbine Electricity"), das darauf abzielt, die Speicherung und den Transport von Energie auf einem für Versorgungsbetriebe relevantem Niveau hervorzuheben und Strom für brennstoffzellenbetriebene Gabelstapler zu liefern.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.