Sentence examples of "умрет" in Russian

<>
"Я умру, и мой ребенок тоже умрет". "Ich werde sterben und mein Kind wird sterben."
Очевидно, он скоро умрёт от этой болезни. Offenbar wird er bald an dieser Krankheit sterben.
Им это нужно, иначе их система здравоохранения умрет. Sie müssen das aufrechterhalten oder ihr Gesundheitssystem stirbt.
Один врач сказал матери Армстронга, что ее сын умрет. Ein Arzt sagte Armstrongs Mutter, dass ihr Sohn sterben würde.
Когда Кришна умрёт, он вернётся в конечном итоге как Рам. Wenn Krishna stirbt, wird er eines Tages als Ram wiedergeboren werden.
Нет возможности узнать, что произойдет с Северной Кореей, когда умрет Ким. Niemand weiß, was in Nordkorea geschehen wird, wenn Kim stirbt.
Я люблю свою маму, и вдруг мне говорят, что она скоро умрёт Ich liebe meine Mutter und plötzlich wurde mir gesagt, dass sie sterben würde.
Британка сообщила, что она провела много лет, думая, что умрет, после неправильно поставленного диагноза. Eine Britin sagt, sie dachte als Folge einer Fehldiagnose über viele Jahre, dass sie sterben würde.
Кто-то попадет в плен, потеряет руку или ногу, сойдет с ума или умрет. Einige werden zu Kriegsgefangenen, verlieren Gliedmaße, werden verrückt oder sterben.
Из них приблизительно четверть умрет от вызванного гепатитом В рака или цирроза (последствия хронического заболевания печени). Etwa ein Viertel dieser Menschen wird infolge von Leberkrebs oder einer Leberzirrhose (eine Folge chronischer Lebererkrankung) sterben.
Я надеялся быть здесь вчера, потому что мой тесть, вероятно, в течение двух дней умрет от рака. Ich wollte eigentlich schon gestern hier sein, aber mein Schwiegervater hat wahrscheinlich nur noch 48 Stunden zu leben, bevor er an Krebs sterben wird.
Если Яр-Адуа умрет при исполнении служебных обязанностей, то его пост займет вице-президент - христианин с юга. Sollte Yar'Adua während seiner Amtszeit sterben, würde ihm sein Vizepräsident nachfolgen - wodurch die Präsidentschaft wieder einem Christen aus dem Süden zufiele.
Британский солдат, наоборот, замечает, что он, скорее всего, умрет и никто этого не заметит и не огорчится. Umgekehrt erkennt ein britischer Soldat, dass er vermutlich sterben und niemand davon Notiz nehmen oder sich darum kümmern werde.
Поэтому мы привезли ее домой и молились, чтобы нефтяное пятно не прибило к ее пляжу до того, как она умрет. Also brachten wir sie heim und ich betete, dass das Öl nicht an ihrem Strand ankäme, bevor sie starb.
Подобно средневековым лекарям, лечившим все с помощью кровопусканий, лидеры стран не хотят видеть, что лекарство не работает, и настаивают на его большем количестве - пока, наконец, пациент не умрет. Wie die Quacksalber des Mittelalters weigern sich die Politiker des Landes, zu erkennen, dass die Medizin nicht wirkt, und bestehen auf einer Erhöhung der Dosis - bis der Patient schließlich stirbt.
Это противоречит здравому смыслу, скажете вы, но оказывается, что с понижением детской смертности, понижается и численность населения, так так родителям нет необходимости жить в ожидании, что их ребёнок умрет. Das scheint paradox, aber es hat sich gezeigt, dass mit der Reduzierung der Kindersterblichkeit auch die Bevölkerungsgröße zurückgeht, weil die Eltern ja nicht mehr davon ausgehen müssen, dass ihre Babys sterben werden.
И вот, я надул ее и вбежал в гостиную, и, запихнув свой палец куда не следует, размахивал этой овцой над головой, и моя мама выглядела так, как будто она сейчас умрет от шока. Also, habe ich es aufgeblasen und rannte ins Wohnzimmer, und mein Finger war da, wo er nicht sein sollte, Ich wedelte mit dem surrenden Schaf herum und meine Mutter sah aus, als ob sie gleich an einem Schock sterben würde.
На самом деле, вопрос о том, что делать в Афганистане, касается старого стереотипа о "миссии белого человека", который, кажется, никогда не умрёт, как бы дорого он нам ни обходился, как бы двуличен ни был. In Wirklichkeit betrifft die Frage, was in Afghanistan zu tun ist, die alte Berufung auf die "Last des weißen Mannes", die nie zu sterben scheint, egal, wie kostspielig und heuchlerisch sie auch sein mag.
Таким образом, генерал, мечтавший видеть свою фотографию в чилийских учебниках истории рядом с портретом нашего освободителя Бернардо О'Хиггинса, должен смириться с тем, что умрет, покинутый даже теми, кто еще два года тому назад, уважал и почитал его. Der General, der sein Bild in den Geschichtebüchern einst unbedingt neben dem unseres Befreiers Bernardo O'Higgins sehen wollte, wird sich wohl damit abfinden müssen, einen einsamen Tod zu sterben, verlassen auch von denjenigen, die ihn noch bis vor zwei Jahren bewunderten und verehrten.
Для карманного вора, который отбыл наказание в течение одного из двух лет, было бы чрезмерно сурово настаивать на том, чтобы он отбыл свое заключение полностью, если это будет означать, что он умрет в тюрьме, а не в своей семье. Im Falle eines Taschendiebes, der die Hälfte einer zweijährigen Freiheitsstrafe verbüßt hat, wäre es eine übertriebene Härte auf eine volle Verbüßung der Strafe zu bestehen, wenn dies bedeuten würde, dass er im Gefängnis und nicht im Kreis seiner Familie stirbt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.