Beispiele für die Verwendung von "упадок" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle167 niedergang91 verfall15 abstieg2 abbau1 andere Übersetzungen58
В результате этого государственные учреждения пришли в упадок. Als Ergebnis verfielen die staatlichen Institutionen.
Существует очень мало примеров, если существуют вообще, когда постиндустриальные общества с большими издержками производства восстанавливают свой производственный сектор в больших масштабах, после того как он пришел в упадок. Es gibt praktisch keine Beispiele dafür, dass kostenintensive postindustrielle Gesellschaften ihre produzierende Industrie wiederbeleben konnten, nachdem diese erst einmal zerfallen war.
Конечно же, этот упадок не должен переоцениваться. Natürlich darf man die Abnahme des französischen Einflusses nicht überbewerten.
Но в других странах будет резкий упадок. doch in anderen Ländern wird man steile Abnahmen verzeichnen müssen.
Распространенное представление - подъем Китая и упадок Соединенных Штатов. Die momentane Berichterstattung handelt ausschließlich vom Aufstieg Chinas und vom Fall der USA.
После данных золотых веков образование пришло в упадок. Nach dem Ende dieser goldenen Zeitalter ging es mit der Bildung bergab.
Основная доля автомобильной промышленности пришла в упадок и обанкротилась. Ein Großteil der Automobilindustrie ist pleite.
Люди теряют работу, потому что места ловли приходят в упадок. Menschen verlieren ihre Jobs, da die Fischerei zusammenbricht.
При отсутствии достаточных средств, можно просто позволить университетам приходить в упадок. Wo finanzielle Mittel fehlen, kann man die Universitäten einfach sich selbst überlassen.
Возможно, подъем и упадок - это, скорее циклическое, а не линейное явление. Vielleicht handelt es sich bei Aufstieg und Fall mehr um ein zyklisches als um ein lineares Phänomen.
В разгар эпидемии 66% мексиканцев считают, что страна приходит в упадок. Mitten in der Epidemie glauben 66% der Mexikaner, dass das Land dabei ist, sich zurückzuentwickeln.
Эта таблица показывает упадок в живой природе океана с 1900 по 2000 год. Diese Grafik zeigt den Rückgang von Meereslebewesen zwischen 1900 und 2000.
С другой стороны, отсутствие реальной спортивной политики (или ее упадок) могут стать серьезным препятствием. Auf der anderen Seite kann die Abwesenheit einer angemessenen Sportpolitik ein entscheidendes Hindernis sein.
Лидеры не могут быть обречены на подъем или упадок только под одним влиянием обстоятельств. Führungsmächte sind nie durch Umstände allein zu Aufstieg oder Fall verpflichtet.
Вытекающий из этого экономический спад может вызвать дальнейший пессимизм и сокращение расходов, углубляя упадок. Die hieraus resultierende Rezession könnte den Pessimismus vertiefen und weitere Ausgabesenkungen schüren, was den Abschwung verstärken würde.
Сегодня, несмотря на упадок социалистической экономики Мао, его шпионская сеть остается по-преждему могущественной. Obgleich Maos sozialistische Ökonomie heute zusammenschrumpft, sind seine Spitzelnetzwerke weiterhin so mächtig wie zuvor.
ее упадок в большей степени связан с некомпетентным использованием силы, чем с появлением конкурентов. Seine Schwächung hat weniger mit dem Auftauchen neuer Konkurrenten zu tun, als vielmehr mit seinem unqualifizierten Einsatz der Macht.
Упадок же происходит из-за того, что этим аргументам зачастую недостает двух жизненно важных компонентов. Und sie ist verkümmert, weil diese Argumente zwei elementare Dinge vermissen lassen.
По иронии судьбы, сегодняшний упадок американского глобального господства может привести к более эффективному региональному сотрудничеству. Ironischerweise könnte ausgerechnet der gegenwärtig schwindende globale Einfluss Amerikas zu einer effektiveren regionalen Zusammenarbeit führen.
Конечно, упадок палестинской экономики не является исключительно результатом резкого сокращения числа работавших в Израиле палестинцев. Natürlich ist die erbärmliche Funktionsweise der palästinensischen Wirtschaft nicht nur das Ergebnis der scharfen Verminderung der Anzahl der in Israel beschäftigten Palästinenser.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.