Beispiele für die Verwendung von "уровень" im Russischen mit Übersetzung "stand"
Übersetzungen:
alle2045
ebene376
niveau311
stand55
level41
spiegel4
deck2
pegel1
andere Übersetzungen1255
- Уровень безработицы - самый низкий за последние 30 лет;
- Die Arbeitslosigkeit ist auf ihrem niedrigsten Stand seit 30 Jahren.
Вот какой был экономический уровень Швеции в то время.
Auf diesem wirtschaftlichen Stand befand sich Schweden.
- Уровень бедности в Америке находится на нижайшей за последние 20 лет отметке.
- Amerikas Armutsquote ist auf ihrem niedrigsten Stand seit 20 Jahren.
Например, уровень безработицы в Бразилии находится на рекордно низком уровне за последние десятилетия.
Die Arbeitslosenquote in Brasilien etwa ist auf dem niedrigsten Stand seit Jahrzehnten.
Уровень цен на американской фондовой бирже упал на 15 - 20% по сравнению с зимними показателями.
Die amerikanische Börse fiel um 15-20% hinter den Stand vom Winter zurück.
Большинство развитых стран намереваются снизить к 2050 году ежегодный уровень выброса газа минимум на 80% по сравнению с уровнем 1990 года.
Die meisten Industrieländer streben bis 2050 eine Senkung der jährlichen Emissionen um mindestens 80% an - gemessen am Stand von 1990.
Экономический рост в Индии и Китае стремительно возвращается на докризисный уровень, в Бразилии рост возобновляется после резкого падения, а торговля в развивающихся странах снова совершила скачок вверх с депрессивных уровней.
Das Wachstum in China und Indien springt zurzeit zurück auf das Niveau vor der Krise, Brasiliens Wachstum steigt nach einer steilen Talfahrt, und der Handel in den Entwicklungsländern erholt sich wieder von seinem schwachen Stand.
Разработчикам стратегий следует прервать эти обременительные переговоры и вместо этого заключать договора по инвестированию в исследования и разработки, чтобы поднять эти технологии на тот уровень, на котором они должны быть.
Unsere Politiker sollten die spannungsgeladenen Verhandlungen über die Reduzierung der Kohlenstoffemissionen aufgeben und stattdessen Übereinkünfte schließen, um in Forschung und Entwicklung zu investieren und diese Technologien auf den Stand zu bekommen, der erforderlich ist.
Разумеется, если между темпами инфляции в двух странах существует устойчивая разница, то не будет наблюдаться и тенденции возвращения обменного курса валюты одной страны относительно валюты другой страны на исторически установившийся уровень.
Wenn zwei Wirtschaftsnationen anhaltend unterschiedliche Inflationsraten haben, wird der Wechselkurs zwischen ihren Währungen natürlich nicht zu seinem historischen Stand tendieren.
В 1994 г. инфляция подскочила до 21% (высший уровень за последние 30 лет), и значительная часть местных долгов оказалась безнадёжной, что составило 40% от общего количества кредитов государственного банковского сектора в середине 1990-х гг.
Die Inflation schoss 1994 auf 21% in die Höhe, ihren höchsten Stand während der vergangenen 30 Jahre, und bei einer großen Zahl kommunaler Kredite kam es zu Ausfällen - Mitte der 1990er Jahre bei 40% des Gesamtkreditvolumens im staatlichen Bankensektor.
Это уменьшит потенциал для валютной спекуляции и риск невыгодного обменного курса при переходе на евро, что будет способствовать понижению рыночных процентных ставок, т.к. их уровень всегда содержит в себе широко распространенный риск невыгодного обменного курса.
Dadurch würde das Potenzial für spekulative Kursarbitrage sinken, und das Wechselkursrisiko würde in der Phase vor der Euro-Einführung verringert, was zu niedrigeren Marktzinssätzen beitragen würde, da ihr Stand stets auch das gängige Wechselkursrisiko widerspiegelt.
В Польше теперь огромный разрыв между уровнями воспринимаемой и фактической коррупции.
In Polen gibt es inzwischen eine riesige Lücke zwischen dem Stand der wahrgenommenen und der tatsächlichen Korruption.
Например, уровень безработицы в Бразилии находится на рекордно низком уровне за последние десятилетия.
Die Arbeitslosenquote in Brasilien etwa ist auf dem niedrigsten Stand seit Jahrzehnten.
Почему дефицит текущего платежного баланса США не может оставаться на уровне 2006 года бесконечно?
Warum könne das Leistungsbilanzdefizit der USA nicht dauerhaft auf dem Stand von 2006 bleiben?
Наконец, демонстрируя готовность печатать деньги, ФРС надеется повысить инфляционные ожидания с сегодняшнего низкого уровня.
Und schließlich hofft die Fed, indem sie ihre Bereitschaft, Geld zu drucken, demonstriert, könnte sie die Inflationserwartungen über ihren derzeit niedrigen Stand heben.
Присуждение Премии никогда не было автоматическим процессом - наградой, которую присуждают за достижение волшебного уровня успеха.
Der Weg zum Nobelpreis war nie ein automatischer Prozess, an dessen Ende, gewissermaßen nach Erreichen einer magischen Leistungsebene, die Verleihung stand.
Такое сосредоточение производства привело к повышению уровня освоения производства и бизнесу, основанному на создании конкурентных преимуществ.
Diese Clusterbildungen ermöglichten eine Produktion auf dem neuesten Stand der Technik und glänzende Geschäftserfolge.
Сегодня самой большой проблемой Германии является безработица, которая находится на рекордном уровне со времен Второй Мировой Войны.
Inzwischen ist Deutschlands größtes Problem die Arbeitslosigkeit, die auf dem höchsten Stand seit dem Krieg steht.
Когда японский финансовый пузырь взорвался в 1990 году, курс обмена находился на уровне примерно 140 йен/ 1 доллар.
Als die Finanz-Seifenblase Japans in den 90er Jahren zerplatzte, stand der Wechselkurs auf etwa 140 Yen/1 US-Dollar.
Между тем, глобальная температура в последние несколько месяцев была на самом высоком уровне за время 130-летних наблюдений.
Zugleich erreichte die globale Temperatur in den letzten Monaten ihren höchsten Stand seit Beginn der Aufzeichnungen vor 130 Jahren.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung