Beispiele für die Verwendung von "уступкам" im Russischen mit Übersetzung "zugeständnis"

<>
Übersetzungen: alle84 zugeständnis79 konzession4 andere Übersetzungen1
Призыв к уступкам Израиля совершенно законен и даже необходим. Es ist völlig legitim und sogar nötig, israelische Zugeständnisse einzufordern.
Палестинское и арабское население ждёт от США, как от союзника Израиля, вмешательства и принуждения Израиля к уступкам. Palästinenser und Araber erwarten, dass die USA, als Verbündete Israels, eingreifen und auf Zugeständnisse drängen.
Германия по-прежнему готова сделать минимум - и не больше - чтобы удержать евро вместе, и последние шаги ЕС лишь укрепили немецкое сопротивление дальнейшим уступкам. Deutschland bleibt weiterhin bereit, das Mindestmaß - aber nicht mehr - zu tun, um den Euro zusammenzuhalten und die jüngsten Schritte der EU haben nur den deutschen Widerstand gegenüber weiteren Zugeständnissen verstärkt.
В этом случае, соглашательский подход Чжао Цзыяна, который мог привести к уступкам, что в свою очередь могло открыть возможности для более открытой политической системы, потерпел поражение. Schließlich unterlag der konziliante Ansatz Zhao Ziyangs, der vielleicht zu Zugeständnissen geführt hätte, wodurch sich wiederum Möglichkeiten für ein offeneres politisches System ergeben hätten.
Нет ничего удивительного в том, что новые государства - члены ЕС принесли с собой в Европу новый исторический опыт, а вместе с ним и гораздо меньше понимания и толерантности к уступкам и компромиссу. Zudem überrascht es nicht, dass die neuen Mitgliedsländer der EU neue historische Erfahrungen in Europa einbringen - und damit wesentlich weniger Verständnis und Toleranz für Zugeständnisse und Kompromisse.
Кроме того, он убежден, что Запад стремится подорвать Исламскую Республику через "мягкий" подрыв культуры и политики и что компромисс по ядерной программе неизбежно приведет к уступкам в области прав человека и демократии и, в конечном счете, к смене режима. Darüber hinaus ist er davon überzeugt, dass der Westen versucht, die Islamische Republik durch "weiche" Angriffe auf Kultur und Politik zu unterminieren, und dass Kompromisse in der Nuklearpolitik unvermeidlich zu Zugeständnissen in den Bereichen der Menschenrechte und Demokratie und letztlich zu einem Regimewechsel führen würden.
Мы готовы пойти на уступки Wir sind gerne bereit, Zugeständnisse zu machen
Олланду тоже придется пойти на уступки. Auch Hollande wird Zugeständnisse machen müssen.
Любая уступка будет рассматриваться им как слабость. Jedes Zugeständnis wird als Schwäche ausgelegt.
Обоим почитателям были предложены крупные экономические и геополитические уступки. Beiden Bewerbern wurden größere wirtschaftliche und geopolitische Zugeständnisse gemacht.
Мы были бы очень благодарны за эту неординарную уступку Wir wären für dieses außergewöhnliche Zugeständnis sehr dankbar
Когда обсуждался Маастрихтский договор, немцы считали это условие важной уступкой. Als der Maastricht-Vertrag ausgehandelt wurde, betrachteten die Deutschen diese Bestimmung als großes Zugeständnis.
При нормальных гибких условиях идею взаимных уступок принимает большинство палестинцев. Die Vorstellung beidseitiger Zugeständnisse stößt unter normalen Bedingungen des Gebens und Nehmens bei der Mehrheit der Palästinenser auf Zuspruch.
С тех пор другие государства-члены возмущаются по поводу этой уступки. Dieses Zugeständnis sorgt seitdem in den anderen Mitgliedsstaaten für Verärgerung.
от уступок можно будет отказаться, если эти ожидания не будут оправданы. Wenn die Erwartungen nicht erfüllt werden, könnten Zugeständnisse später widerrufen werden.
идя на существенные уступки от их имени и исключая их из переговоров. Er machte weitgehende Zugeständnisse in ihrem Namen und schloss sie von den Verhandlungen aus.
И сильно ошибаются те, кто надеется на какие-либо уступки или компромисс. Jeder Gedanke an Zugeständnisse oder Kompromisse wäre ein schwerer Fehler.
Поэтому президент Пастрана отказался от политики уступок в пользу политики твердой руки. So hat Präsident Pastrama die Politik der Zugeständnisse zu Gunsten einer Politik der starken Hand aufgegeben.
Ослабленное таким образом, правительство стало психологически более склонным пойти на дальнейшие серьезные уступки. Die Regierung war geschwächt und wurde psychologisch für noch weitergehende Zugeständnisse vorbereitet.
Это отчасти отражает политические манипуляции ИФОМ, вызванные неспособностью Манилы идти на реальные уступки. Zum Teil reflektiert dies die politische Abgrenzung der MILF gegenüber Manilas Unfähigkeit, sinnvolle Zugeständnisse zu machen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.