Beispiele für die Verwendung von "утверждала" im Russischen

<>
газета утверждала, что предание сексуальных действий Мосли гласности было в "общественных интересах". Das Blatt argumentierte, dass die Veröffentlichung von Mosleys sexuellen Aktivitäten von "öffentlichem Interesse" gewesen sei.
Наконец, Фрейзер утверждала, что обеим сторонам необходимо было пойти на компромисс и поделить власть. Und schließlich argumentierte Frazer, dass beide Seiten einen Kompromiss schließen und die Macht teilen müssten.
Еще в 1992 году, IBM утверждала, что вам не удастся построить корпоративную сеть на протоколе IP. Noch 1992 sagte IBM bekanntermaßen, dass man ein Firmennetzwerk unmöglich über ein Internetprotokoll errichten könnte.
Именно там администрация Буша наиболее энергично утверждала свою позицию о том, что свобода движения капитала является выражением прав человека. Es ist hier, dass die Bush-Administration ihre Haltung, wonach der freie Kapitalverkehr ein Aspekt der Menschenrechte ist, am nachdrücklichsten vertreten hat.
На протяжении почти 20 лет одна группа активистов утверждала - в свете все больших свидетельств - что глобальное потепление представляет собой фальсификацию. Eine Gruppe von Aktivisten führte fast 20 Jahre lang ins Feld - konfrontiert mit stetig zunehmenden Beweisen -, dass Erderwärmung Erfindung sei.
Газета The Evening Standard утверждала, что я бросила колледж, потому что мне не понравилось, что мои однокурсники занимаются сексом в соседней комнате. Im Evening Standard hieß es, ich wäre gegangen, weil ich ein Problem damit gehabt hätte, dass Kommilitonen im benachbarten Zimmer Sex hatten.
Его весьма влиятельная теория "зависимости" утверждала, что если бедные страны будут слишком полагаться на экспорт товаров потребления, они никогда не достигнут индустриальной глубины, необходимой для поддержания быстрого роста. Seine enorm einflussreiche "Dependenztheorie" ging davon aus, dass jene armen Länder, die zu stark auf Rohstoffexporte angewiesen sind, nie jene industrielle Durchdringung erreichen können, die für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum erforderlich ist.
В интервью о возможности "голоса за голосом" Мария де лос Анхелес Льяндерал утверждала, что с принятием подходящих принципов Генеральным советом ИВМ станет возможным представление частичного или полного подсчета голосов местным избирательным органом. María de los Ángeles Llanderal erklärte bei einem Interview über die Möglichkeit der Einzelauszählung der Stimmen, dass dank der Annahme der Richtlinien durch den Consejo General del IEM nun die Möglichkeit bestünde, dass die lokale Wahlbehörde die Stimmzettel teilweise oder vollständig auszählen könne.
На протяжении многих лет руководящая Коммунистическая партия Китая утверждала, что Тайвань является объектом "ключевых национальных интересов", несмотря на реальность, которая заключалась в том, что Тайвань существовал и функционировал как виртуальное государство в течение 60 лет. Seit Jahren hält Chinas regierende Kommunistische Partei daran fest, dass Taiwan für sie von "zentralem nationalen Interesse" sei, trotz der Realität, dass Taiwan seit 60 Jahren praktisch als Staat existiert und funktioniert.
Потому что до 80-х годов, медицина утверждала, что если женщина попытается пробежать 26 миль, а кто-нибудь знает, что случится, если женщина пробежит 26 миль, и почему вам запрещали участвовать в марафонах до 1980 года? Denn vor den 1980ern sagte die medizinische Forschung, dass wenn eine Frau 42 Kilometer liefe - weiss hier irgendjemand, was dann geschähe, wenn ihr 42 Kilometer laufen würdet, warum ihr von den Marathons vor den 1980ern ausgeschlossen wart?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.