Exemples d'utilisation de "учитывают" en russe
Например, измерения ВВП на данный момент не учитывают расходы на замещение природных ресурсов, последствия загрязнения отходами и разрушения биоразнообразия.
So werden etwa bei Berechnungen des BIP die Kosten für den Ersatz natürlicher Ressourcen, der Umweltverschmutzung und der Zerstörung der Biodiversität gegenwärtig nicht berücksichtigt.
Попытайся учесть особенности других людей.
Versuche, die Besonderheiten anderer Menschen zu berücksichtigen!
Третьей основной проблемой является использование оценки на основе ППС, измеряемого в национальной валюте, для конвертации данных обследования в совокупную оценку бедности в мире, учитывающую различие стоимости жизни между странами.
Die dritte wichtige Herausforderung bei der Verwendung der Kaufkraftparitätdaten, die in der jeweiligen nationalen Währung berechnet werden, ist es, die Daten in globale Armutsdaten umzurechnen, die den Unterschieden in den Lebenshaltungskosten zwischen den einzelnen Ländern Rechnung tragen.
Попытайтесь учесть особенности других людей.
Versuchen Sie, die Besonderheiten anderer Menschen zu berücksichtigen!
США необходимо также учесть мнение европейских государств.
Darüber hinaus müssen die USA auch europäische Interessen berücksichtigen.
Мы готовы учесть Ваши пожелания касательно качества
Wir sind gerne bereit, Ihre Wünsche bezüglich Qualität zu berücksichtigen
Мы не в состоянии учитывать особые пожелания
Wir sind nicht in der Lage, Sonderwünsche zu berücksichtigen
И это учитывая различия показателей прожиточного минимума.
Und das berücksichtigt die Unterschiede der Kosten für die Lebenshaltung.
Вы также можете учитывать то, что это невероятно больно.
Man berücksichtigt vielleicht auch, dass es unglaublich schmerzhaft ist.
Инспекторы, запретившие ДДТ, также были не в состоянии учитывать недостаточность альтернатив.
Die Regulierungsstellen, die DDT verboten, versäumten zudem, den Mangel an Alternativen zu berücksichtigen.
При принятии решения об увольнения работника фирма должна учитывать социальные издержки.
Wenn sich ein Unternehmen dazu entschließt, Mitarbeiter zu entlassen, sollte es die damit verbundenen sozialen Kosten berücksichtigen.
Этого очень мало, учитывая, что рано или поздно мы все умрем.
Das ist sehr wenig, wenn man berücksichtigt, dass wir eines Tages alle sterben werden.
Однако в избирательном законе Ирака должны быть учтены два основных фактора:
Trotzdem sollten im Wahlrecht für die Wahl zum irakischen Parlament zwei wichtige Faktoren berücksichtigt werden:
Но он не учитывает здоровье наших детей или честность наших должностных лиц.
Aber es berücksichtigt nicht die Gesundheit unserer Kinder oder die Integrität unserer Beamten.
Что же иррационального в том, чтобы учитывать эти факторы при торговле валютой?
Was ist irrational daran, derartige Eckdaten zu berücksichtigen, wenn man mit Devisen handelt?
Модель оптимального регулирования должна учитывать интенсивность конкуренции в различных сегментах банковского сектора.
Das Design einer optimalen Regulierung muss die Wettbewerbsintensität in den verschiedenen Banksegmenten berücksichtigen.
Учитывая изменения в численности и богатстве населения, потери от наводнений даже слегка уменьшились.
Berücksichtigt man die Veränderungen bei der Zahl der Menschen und ihrem Vermögen, sind die Verluste aufgrund von Überflutungen tatsächlich sogar leicht zurückgegangen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité