Beispiele für die Verwendung von "характеризует" im Russischen
Действительно, сегодня меритократия кажется просто еще одной версией неравенства, которое характеризует любое общество.
Tatsächlich erscheint unsere heutige Meritokratie lediglich als eine weitere Version jener Ungleichheit, die alle Gesellschaftsformen kennzeichnet.
Капитализм крупных фирм или управленческий капитализм характеризует экономические системы, в которых крупные фирмы - часто так называемые "национальные чемпионы" - господствуют в производстве и занятости.
Der Kapitalismus der Großunternehmen oder Führungskapitalismus kennzeichnet Ökonomien, in denen Großunternehmen - oft als "National Champions" bezeichnet - die Bereiche Produktion und Beschäftigung beherrschen.
Оптимизм иногда характеризуют как убеждение, настрой мыслей.
Optimismus wird manchmal als Glaube, als intellektuelle Einstellung charakterisiert.
Подобным образом мировой финансовый кризис 2008 года завершил три десятилетия нео-либерализма, характеризуемого свободной торговлей и финансовой глобализацией.
Auf ähnliche Weise beendete die globale Finanzkrise 2008 drei Jahrzehnte Neoliberalismus, die von freiem Handel und der Globalisierung der Finanzmärkte gekennzeichnet waren.
Ему удается передать ту плотность и энергию, которые характеризуют современный урбанистический Бомбей.
Es gelingt ihm, jenes Gefühl der Dichte und Energie einzufangen, welches das moderne urbane Bombay charakterisiert.
В разговоре двух героев в сцене из фильма "Апокалипсис сегодня" запечатлена анти-этика, также характеризующая политику администрации Буша:
Ein Austausch zwischen zwei Charakteren in einer Szene des Spielfilms "Apocalypse Now" fängt jene Antiethik ein, die auch die Politik der Bush-Administration kennzeichnet:
Однако это озадачивает только в том случае, если мы характеризуем Азию больше как многополярное, а не иерархичное образование.
Doch ist dies nur verwirrend, wenn wir Asien als multipolar charakterisieren anstatt als hierarchisch.
Прорыночный уклон, характеризовавший политику ЕС до сегодняшнего дня (за некоторыми примечательными исключениями, как, например, сельскохозяйственная политика), может легко принять противоположное направление.
Die Orientierung zum Markt hin, die die Politik der EU bisher gekennzeichnet hat (mit einigen erwähnenswerten Ausnahmen, wie zum Beispiel der Agrarpolitik) kann ebenso gut ins Gegenteil umschlagen.
Чтобы справиться с межнациональными проблемами, которые характеризуют глобальный информационный век, международное сообщество будет вынуждено развивать серию дополнительных структур и учреждений, которые будут дополнением к глобальной структуре ООН.
Um die transnationalen Herausforderungen zu meistern, die das globale Informationszeitalter charakterisieren, wird die internationale Gemeinschaft weiterhin eine Reihe komplementärer Netzwerke und Institutionen entwickeln müssen, die den globalen Rahmen der UN ergänzen.
Третьей ошибкой Америки была переоценка эффективности использования традиционной военной силы в отношении слабых государств и транснациональных организаций с сетевой структурой, характеризующих международную политику, по крайней мере на Большом Ближнем Востоке.
Amerikas dritter Fehler war es, die Effektivität konventioneller militärischer Mittel im Umgang mit den schwachen Staaten und vernetzten transnationalen Organisationen, die die internationale Politik zumindest im erweiterten Mittleren Osten charakterisieren, zu überschätzen.
А также характеризует определенные повреждения мозга.
Es ist übrigens auch charakteristisch für gewisse Arten von Gehirnschädigungen.
Движение - вот, что действительно характеризует симметрию внутри Альгамбры.
Aber es ist gerade die Bewegung, die die Symmetrie in der Alhambra auszeichnet.
Устойчивая неприязнь к текстовым задачам характеризует 99% моих школьников.
Es existiert eine Abneigung gegen Textaufgaben, das gilt für 99% meiner Schüler.
Подобная недальновидная точка зрения характеризует глобальную зависимость от ископаемого топлива.
Auch die Abhängigkeit der Welt von fossilen Brennstoffen ist vom gleichen kurzsichtigen Denken geprägt.
Использование какого оружия характеризует войну ЦРУ в северо-западном Пакистане?
Was ist die Vorzeigewaffe des Krieges der CIA in Nordwest-Pakistan?
Не говоря уже о том, как это характеризует взрослого, который вспоминает эту историю.
Ganz zu schweigen von dem, was es über den Erwachsenen sagt, der es erzählt.
Наиболее актуальной проблемой сейчас является исправление дефицита регулирующих положений, который характеризует глобальные финансовые рынки.
Die vordringlichste Frage ist momentan die Korrektur des Regulierungsdefizits, das die weltweiten Finanzmärkte beherrscht.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung