Beispiele für die Verwendung von "целой" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle437 ganz360 gut51 ungebrochen1 andere Übersetzungen25
Тогда я отходил от целой серии травм. Damals hatte ich mich gerade von einer Verletzungsserie erholt.
И это послужило началом целой эпидемии в США. Und das war die Geburtsstunde der gesamten Epidemie in den USA.
И сегодня мы интегрируем эти открытия с целой эрой клеточной инженерии, Dies wird sogar mit den neusten Entdeckungen des Zellen-Engineering integriert.
Неудачи приводят к дискредитации определённой партии или коалиции, но не целой системы. Versagen diskreditiert lediglich die Partei oder Koalition an der Macht, nicht das gesamte politische System.
Жизнь моя была полна лишений, и мне приходилось справляться с целой кучей проблем. Ich mühte mich, zu überleben war ein großes Problem.
Для того, чтобы неизбежное слияние наконец произошло, потребовался кризис, угрожающий целой финансовой системе. Es bedurfte einer Krise, die das gesamte Finanzsystem bedroht, um die unausweichliche Konglomerisierung zu Fall zu bringen.
Но зависимость целой структуры от непрерывно растущих цен на жилье редко была прямой. Die Abhängigkeit der Gesamtstruktur von kontinuierlich steigenden Häuserpreisen aber wurde selten explizit gemacht:
Отдельные страны Ближнего Востока не смогут обойтись без сотрудничества на уровне целой области. Die einzelnen Nationalstaaten werden dies ohne regionale Zusammenarbeit nicht bewältigen können.
Их ранее распространенные антиамериканские взгляды значительно ослабли после целой эпохи изгнания, реализма и отставок. Ihr alter Antiamerikanismus aus Studientagen ist durch Jahre im Exil, Realismus und Resignation gemildert.
Когда на доклад у тебя всего 21 минута, два миллиона лет кажутся целой вечностью. Wenn man 21 Minuten zu reden hat, erscheinen zwei Millionen Jahre wie eine sehr lange Zeit.
В каждом новом месте мы делаем выставки с целой историей, и истории путешествуют с нами. An jedem Ort bauten wir Ausstellungen mit einer Geschichte auf, und die Geschichte ging auf Reisen.
займы с целью финансирования высокопродуктивных инвестиций в сферы образования, технологий и инфраструктуры усиливают балансы целой страны. Kreditaufnahmen zur Finanzierung hochproduktiver Investitionen in Bildung, Technologie oder die Infrastruktur stärken die Bilanz eines Landes.
Я думаю, что подобное отношение может привести, в первую очередь, к обезличиванию целой группы людей, отдельных личностей. Ich glaube, das dies der Weg ist, der zu allererst eine Gruppe von Menschen entkörperlicht, Individuen da draußen in der Welt.
И если вы смотрели на звёзды и Млечный Путь в летнюю ночь, вы видели то, что считалось целой вселенной. Und wenn man in einer Sommernacht zu den Sternen und der Milchstraße aufblickte, sah man, was damals für das gesamte Universum gehalten wurde.
ЛОНДОН - Банкротство "Lehman Brothers" и вынужденная продажа "Merrill Lynch" - два самых значительных имени в мире финансов - отмечают конец целой эпохи. LONDON - Der sich abzeichnende Konkurs von Lehman Brothers und der erzwungene Verkauf von Merrill Lynch, zwei der größten Namen im Finanzgeschäft, kennzeichnen das Ende einer Ära.
мне было очень тревожно ехать туда с целой группой людей, и особенно ехать к Гуарани, в самое сердце их племени. Ich hatte ein ungutes Gefühl, mit sovielen Leuten einen Stamm zu besuchen - und dann auch noch die Huaorani.
Итак, примерно за стоимость одного дома, а здесь скорее только гаража вы можете заставить вращаться слова целой библиотеки Конгресса США. Für den Preis eines Hauses - oder einer Garage, in dieser Gegend - kann man also alle Wörter der Library of Congress haben.
Здесь показана скорость обмена веществ - сколько энергии нужно, чтобы прожить день - в зависимости от веса - массы - для целой группы организмов. Gezeigt wird die metabolische Rate - wie viel Energie sie pro Tag zum Überleben brauchen - gegenüber ihrem Gewicht, ihrer Masse, für uns alle, für alle Organismen.
После благоприятного старта в условиях очень низкого уровня инфляции в еврозоне, единая европейская валюта вскоре столкнулась с целой серией разовых потрясений. Gab es am Anfang in der Eurozone noch eine sehr niedrige Inflationsrate, so hatte die gemeinsame Währung schon bald mit einer Serie von Schocks zu kämpfen.
Мы единственные существа на единственной дающей жизнь планете в целой вселенной, которых мы когда-либо видели, способные испытывать так много таких вещей. Wir sind die einzige Spezies auf dem einzigen lebensspendenden Felsen im gesamten Universum, die wir je gesehen haben, mit der Möglichkeit des Erfahrens von so vielen dieser Dinge.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.