Beispiele für die Verwendung von "этапу" im Russischen mit Übersetzung "stufe"

<>
Переходя к третьему этапу, мы даём только монету. Wir gehen zur dritten Stufe über, in der wir ihnen nur eine Münze geben.
На третьей фазе, продолжающейся от трех до пяти лет, помощь служит первому этапу послевоенного экономического развития и направляется, в том числе, на восстановление школ, больниц, ферм, фабрик и портов. In der dritten Phase, die etwa drei bis fünf Jahre dauert, unterstützt man die erste Stufe der wirtschaftlichen Entwicklung nach dem Krieg, wozu die Instandsetzung von Schulen, Krankenhäusern, Bauernhöfen, Fabriken und Häfen zählt.
Это последний этап, как шрам. Das ist die letzte Stufe, genau wie bei einer Narbe.
Для формирования у них поведения используется, в четыре этапа, алгоритм Скиннера. Er nutzt Skinnersche Konditionierung um ihr Verhalten über vier Stufen auszubilden.
На всех этапах изучения наук необходимо давать ответы на основные вопросы. Auf jeder Stufe des naturwissenschaftlichen Unterrichts müssen grundlegende Fragen gestellt werden.
Мы можем видеть как это работает на самых ранних этапах человеческой истории. Wir können es in der frühesten Stufe der menschlichen Geschichte arbeiten sehen.
Студенты хотели получить индикатор, который бы подсказал им, на каком этапе клетка находится. Studenten wollten wissen in welcher Stufe der Entwicklung sich die Zelle befindet.
На каком-то этапе Пратам выросла настолько, что могла рассчитывать на некоторую безвозмездную помощь от "Маккинси". Als ie eine bestimmte Stufe erreicht hatten, war Pratham groß genug, um einige pro bono Unterstützungen von McKinsey zu gewinnen.
Ни даже приберегаемая для второго этапа эксцентричная идея создания палестинского государства с "временными границами" не привлекает палестинцев. Nicht einmal die für die zweite Stufe vorgesehene bizarre Idee eines Palästinenserstaates mit "vorläufigen" Grenzen ist für die Palästinenser verlockend.
Она не похожа на Центральную Европу, которая смогла перепрыгнуть через некоторые этапы развития, запрыгнув на трамплин НАТО/Евросоюза. Es ist nicht wie Mitteleuropa, das einige Stufen überspringen konnte, indem es auf das Sprungbrett der NATO oder der EU aufsprang.
На демонстрации организаторы заявили, что их движение переходит на новый этап гражданского неповиновения и что они поднимутся на волнах протеста в последующие недели. Bei der Demonstration sagten die Organisatoren, dass ihre Bewegung eine neue Stufe zivilen Ungehorsams erreicht habe und sie in den kommenden Wochen Protestwellen planten.
Идея, которую я хочу передать вам в том, что надо перестать думать об этом как о "вебе, только лучше", это новый этап в развитии технологий. Die eine Idee mit der ich euch verlassen will, ist dass wir anfangen müssen, dies nicht nur "als Web, nur besser" zu sehen sondern als neue Stufe in der Entwicklung.
Следующий этап представляет объекты, которые являются значительно более хрупким, значительно более уязвимыми, но они также гораздо более созидательны и гораздо лучше способны генерировать дальнейшие степени сложности. Die nächste Stufe bringt Entitäten die wesentlich zerbrechlicher sind, wesentlich verletzlicher, aber sie sind auch viel kreativer und besser imstande darin weitere Komplexität zu generieren.
За счет взимания налога на потребление на каждом этапе производственной цепочки Америка может уменьшить чрезмерное потребление, которые способствовало раздутию последнего кредитного пузыря, вместо этого стимулируя накопления и инвестиции. Durch Erhebung einer Verbrauchssteuer auf jeder Stufe der Produktionskette könnte Amerika seinen übertriebenen Konsum, der die jüngste Kreditblase mitbefeuert hat, verringern und stattdessen zum Sparen und Investieren ermutigen.
Но от одного договора к другому (всего их было восемь), от одного этапа интеграции к другому национальные правительства, щепетильно относящиеся к "дефициту демократии", постепенно наделяли всё большими полномочиями Европейский парламент. Aber mit jedem Vertrag (bis jetzt sind es insgesamt acht) und mit jeder Stufe der Integration haben nationale Regierungen, die sich des "Demokratiedefizits" bewusst waren, die Machtbefugnisse des Europäischen Parlaments schrittweise erweitert.
Поскольку даже многих финансово подкованных домовладельцев отпугивает прямое участие в рынке производных инструментов, следующим этапом в развитии управления риском в области недвижимости будет создание продукции, пригодной для реализации в розницу. Selbst finanziell erfahrene Eigentümer privater Immobilien scheuen häufig vor einem direkten Engagement an Derivatemärkten zurück, daher wird die nächste Stufe bei der Entwicklung des Risikomanagements für Immobilien darin bestehen, geeignete Produkte für das Privatkundengeschäft zu entwerfen.
Наконец, растущие державы, такие как Китай, Индия и Бразилия, слишком сильно сосредоточены на управлении следующим этапом своего внутреннего развития, для того чтобы нести финансовые и политические издержки, которые приходят вместе с новыми международными обязательствами. Und schließlich sind aufstrebende Mächte wie China, Indien und Brasilien viel zu sehr auf die Bewältigung der nächsten Stufe ihrer inneren Entwicklung fokussiert, um die finanziellen und politischen Kosten zu schultern, die mit neuer internationaler Verantwortung einhergehen.
Для Китая проблемы в значительной степени касаются разработки и осуществления следующего этапа институциональных реформ в целях поддержания экономического роста и эффективности, снижения социального неравенства, исправления искажений рынка, борьбы с ухудшающимся состоянием окружающей среды и с коррупцией. In China betreffen die Maßnahmen großteils die Konzeption und Umsetzung der nächsten Stufe der institutionellen Reformen, um Wachstum und Effizienz der Wirtschaft zu erhalten, die soziale Ungleichheit zu verringern, Marktverzerrungen zu beseitigen, der Umweltzerstörung entgegenzutreten und die Korruption zu bekämpfen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.