Beispiele für die Verwendung von "явные" im Russischen mit Übersetzung "offensichtlich"
Übersetzungen:
alle151
offensichtlich71
explizit19
offenkundig14
offenbar10
sichtlich3
augenscheinlich2
unverhohlen2
andere Übersetzungen30
Глядя на это сквозь призму враждебности сегодняшнего американского руководства по отношению к регулированию, кажется, что эти явные признаки неправомерных действий в хорошие времена игнорировались слишком легко.
Doch wurden diese offensichtlichen Anzeichen für gesetzeswidrige Handlungen angesichts der ablehnenden Haltung der aktuellen US-Regierung gegenüber der Regulierung allzu leicht außer Acht gelassen, als die Zeiten gut waren.
Творчество явно основано на проведении аналогий.
Kreativität hängt offensichtlich vom Vermögen ab, Analogien zu erfinden.
Какова причина явного упадка главного олицетворения демократии - парламента?
Was ist der Grund für das offensichtliche Ende der zentralen Institution der Demokratie, des Parlamentes?
и сделать что-нибудь явно ненастоящее похожим на правду.
Ich nehme etwas, das offensichtlich eine Täuschung ist, und lasse es echt aussehen.
Полная открытость и прозрачность явно пошли бы на пользу.
Vollständige Offenlegung der Bücher und Transparenz sind offensichtlich nützlich.
Бюджетные дефициты явно не принесли результатов, обещанных убежденными кейнесианцами.
Anhaltende Haushaltsdefizite konnten offensichtlich nicht das halten, was eingefleischte Keynesianer versprochen hatten.
Но несмотря на такой явный успех, будущее остаётся неопределённым.
Doch trotz dieses offensichtlichen Erfolges ist die Zukunft ungewiss.
В качестве ответа Израиль явно готовится к крупномасштабной наземной операции.
Im Gegenzug bereitet sich Israel offensichtlich auf einen großen Bodeneinsatz vor.
Все это является явным прогрессом с точки зрения разделения полномочий.
All das stellt unter dem Gesichtspunkt der Gewaltenteilung einen offensichtlichen Fortschritt dar.
Нам явно вредит то, что рыбные запасы сокращаются вплоть до исчезновения.
Es schadet uns ganz offensichtlich, wenn die Fischbestände bis zur Ausrottung schwinden.
Поэтому все ждут, чтобы остальные первыми сделали шаг, и явно медлят.
Daher warten alle, dass jemand anders den ersten Schritt tut, was zu offensichtlichen Verzögerungen führt.
В результате, теперь существует явный риск нового внутреннего раскола в стране.
Infolgedessen besteht nun die offensichtliche Gefahr einer neuerlichen internen Spaltung des Landes.
Что еще хуже, простые сербы видят в этом явный международный двойной стандарт.
Schlimmer noch, die einfachen serbischen Bürger sehen eine offensichtliche internationale Doppelmoral.
Сопротивление со стороны табачной промышленности является явным препятствием для контроля над табаком.
Ein offensichtliches Hindernis auf dem Weg zur Tabakkontrolle ist die Gegenwehr der Tabakindustrie.
Потому что количество диких медведей-губачей из-за этой традиции явно резко сокращалось.
Denn offensichtlich wurden die Lippenbären in der Wildnis deswegen allmählich dezimiert.
Подобная картина наблюдается и в Германии, где явное влияние политики ценностей еще меньше.
Ein ähnliches Bild ergibt sich in Deutschland, wo der offensichtliche Einfluss der Wertepolitik sogar noch geringer ist.
Я назвал первый раздел, для британцев в этой аудитории, "Ослепительный проблеск явной очевидности."
Ich nenne dieses erste Kapitel - für die Briten hier im Raum - Der blendende Blick auf das verflucht Offensichtliche.
Первоначально "еретические" и явно неприемлемые взгляды становились новыми общепринятыми воззрениями для большинства их соотечественников.
Ansichten, die zunächst ketzerisch oder offensichtlich inakzeptabel erschienen, wurden plötzlich vom Großteil der Bürger übernommen.
Если вы изучите действующий сегодня закон, вы обнаружите, что там явно отсутствует требование гражданства.
Wenn Sie sich das heute rechtsgültige Gesetz ansehen, wird ihnen das offensichtliche Fehlen der Voraussetzung einer Staatsbürgerschaft auffallen.
Это явно проявилось в трагедии с захватом заложников в школе города Беслан (Северная Осетия).
Offensichtlich wurden die Konsequenzen beim Geiseldrama in Beslan in Nord-Ossetien.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung