Beispiele für die Verwendung von "Бесконечный" im Russischen mit Übersetzung "unending"
Übersetzungen:
alle363
endless191
infinite118
unending16
perpetual12
interminable9
unlimited2
andere Übersetzungen15
В противном случае нас ждет (как в 1930-х гг.) бесконечный застой, спад деловой активности, валютные и торговые войны, жесткий контроль капитала, финансовый кризис, неплатежеспособность многих стран, а также масштабная социально-политическая нестабильность.
The alternative is – like in the 1930s - unending stagnation, depression, currency and trade wars, capital controls, financial crisis, sovereign insolvencies, and massive social and political instability.
Кольца являются символом вашей бесконечной любви друг к другу.
Your rings represent your unending love for each other.
Так правит бал коллективный разум, питающий бесконечную вражду евреев и палестинцев.
Thus reigns the collectivist mentality that drives the unending feud between Jews and Palestinians.
Следующий удар последовал от американских республиканцев, назвавших политику МВФ всего лишь бесконечным поручительством.
The next slap came from criticism by American Republicans of the IMF's strategy as nothing but unending bailouts.
И конечно, все жители острова помнят историю бесконечной любви моих родителей, Демосфена и Антонии.
And of course, all remember history of unending love Between my parents, Demosthenes and Antonia.
Союзники президента Ли сплотились, справедливо, на его стороне, но даже мы признаем, что его сдержанность не может быть бесконечной.
President Lee's allies have rallied, rightly, to his cause, but even we recognize that his restraint cannot be unending.
Ну а Латинская Америка должна перестать давать бесконечные обещания не проводить больше девальваций, выбраться наконец из хаоса и держаться доллара.
In Latin America, forget about the unending promises of no more devaluations, abandon the mess and move to the dollar.
Тысячи наших друзей роботов рождаются каждый день, и тысячи уничтожаются в этом бесконечном цикле, из которого складывается жизнь в нашем прекрасном городе.
Thousands are created every day, and thousands are disposed of in the great unending cycle that sustains life in our great city.
К тому же после кажущейся бесконечной литании по поводу испорченных китайских продуктов, сегодня возникла пропасть между Китаем и США в отношении зараженного китайского гепарина, разжижителя крови.
Moreover, after a seemingly unending litany of stories about tainted Chinese products, a row has now erupted between China and the United States regarding contaminated Chinese heparin, a blood thinner.
Что ещё важнее, их путь, в конечном итоге, приведёт к достижению достоинства, действительно нужного людям, в отличие от бесконечных террористических войн с целью восстановления обещанного бен Ладеном халифата.
More importantly, their way will ultimately achieve the type of dignity that people really want, as opposed to the unending wars of terror to rebuild the caliphate that Bin Laden promised.
Это болезненная процедура, проводимая небезопасным способом пожилыми женщинами, которые хотят посвятить девушек в женщины или, более конкретно, ввести в жизнь, которая будет бесконечной цепью физической боли и социальной изоляции.
It is a painful procedure carried out in unsafe ways by old women who are seeking to initiate girls into womanhood, and, more concretely, into a life that will be an unending chain of physical pain and social marginalization.
Согласно отчету, "низкие позиции не удивительны, учитывая традиционно сильные столкновения между правящими и оппозиционными партиями по определенным чувствительным вопросам, а также учитывая бесконечные скандалы со взяточничеством, в которых замешаны политики".
According to the survey, "The low standings are not surprising, given habitually violent clashes between governing and opposition parties over sensitive bills and unending bribery scandals involving politicians."
Дело не только в том, что наша бесконечная война с террором отвлекает нас от прочих насущных внешнеполитических задач, а ведь для нашего выживания в долгосрочном периоде эти задачи не менее важны.
It isn’t merely that our unending war on terror has distracted us from other crucial tasks abroad, tasks that matter equally to our long-term survival.
Поскольку Оранжевая революция 2004 года оказалась бесконечной чередой разочарований, большинство западных лидеров действует так, будто не имеет никакого значения, победит ли 7 февраля премьер-министр Юлия Тимошенко или ее конкурент Виктор Янукович.
Because the Orange Revolution in 2004 turned out to be a seeming unending series of disappointments, most Western leaders are acting as if it makes no difference whether Prime Minister Yuliya Tymoshenko or her rival, Viktor Yanukovich, wins on February 7.
Подобно тому, как Ближний Восток подвергся бесконечному циклу насилия, так и Совет, по-видимому, действует согласно логике действия и противодействия и не в состоянии предпринять никаких конкретных шагов, с тем чтобы прекратить насилие и изыскать пути прочного урегулирования ближневосточной проблемы.
Just like the unending cycle of violence that has plagued the Middle East, it seems that the Council itself is getting drawn in a logic of action and reaction without being able to do anything concrete that will end the violence and bring a lasting solution to the Middle East problem.
В этом проекте предпринята попытка (до сих пор успешная) сделать выводы из столетий, казалось бы, бесконечных войн, построив новую, пан-европейскую систему государств с опорой не просто на один лишь баланс сил, но на преодоление национального соперничества путём институционализации общих интересов и общих ценностей.
It has attempted, so far successfully, to learn from centuries of seemingly unending wars, by building a new pan-European system of states that is no longer based on a balance of power alone, but also on overcoming national rivalries by institutionalizing common interests and shared values.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung