Beispiele für die Verwendung von "Благоприятное" im Russischen

<>
Ваши волосы и ногти являются свидетельством, вашего желания создать благоприятное впечатление. Your hair and nails are evidence that you wished to make a favourable impression.
Благоприятное повышение ставок процента для Европы A Good Rate Hike for Europe
Я тебя очень прошу, постарайся произвести на моих родителей благоприятное впечатление. You must make a favorable impression on them.
Наша фирма была многократно награждена за производство, благоприятное для окружающей среды. Our firm has been awarded repeatedly for their environmentally friendly methods of production.
Кроме того, экологически обоснованное регулирование отходов оказывает благоприятное влияние на здоровье человека, позволяя сократить число заболеваний и болезней и тем самым расширить возможности для осуществления приносящей доход деятельности. In addition, the environmentally sound management of wastes has beneficial effects on human health, reducing disease and illness and, by so doing, enhancing the capacity to undertake gainful employment.
анализ постановлений, инструкций и рекомендаций, издаваемых центральным правительством и подчиненными ему органами, а также Национальным пенсионным управлением на предмет наличия в них элементов, ослабляющих правовую защиту иммигрантов и лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, допускающих в их отношении дискриминацию или каким-либо иным образом ставящих их в менее благоприятное положение по сравнению с населением в целом; Analysis of orders, instructions and recommendations issued by central government and subordinate authorities and by the National Pension Institution, in order to ascertain whether they include elements that weaken the legal protection of immigrants and persons belonging to ethnic minorities, discriminate against them or otherwise put them in a weaker position than the population at large;
Эти рекомендации окажут благоприятное воздействие на расширение использования природного газа в секторе дорожного транспорта. In turn it should have a favourable impact on the use of natural gas in road transport.
Нельзя представить себе более благоприятное время, поскольку евро-атлантическая семья вступила в критический период. The timing could not be better, as the Euro-Atlantic family has entered a critical period.
Тогда ваши зрители смогут просмотреть его, не отвлекаясь, и у них сложится благоприятное впечатление. This will give viewers a chance to enjoy your content uninterrupted and to form a favorable opinion.
разработать и рекомендовать мужчинам использовать обеспечивающие благоприятное отношение к семьям стратегии трудоустройства, такие, как отпуск для выполнения родительских обязанностей, работа неполный день и гибкие часы работы, в том числе путем создания для работодателей стимулов к отказу от сверхурочной работы; Put in place and encourage men to take advantage of family-friendly employment policies, such as parental leave, part-time work and flexible work hours, including by creating disincentives for employers to demand overtime work;
В справочной записке секретариата указывалось, что преференции в области доступа на рынки оказывают через торговлю благоприятное воздействие на инвестиции, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты в целом ряде НРС. A background note by the secretariat pointed out that market access preferences had a beneficial impact on investment, job creation and poverty reduction through trade in several LDCs.
Многие из этих стран выступают за патриархальный уклад семьи, который ставит в более благоприятное положение отца, мужа или сына. Many of these countries hold a belief in the patriarchal structure of a family which places a father, husband or son in a favourable position.
Многие из этих шагов были предприняты в последнее время и создают очень благоприятное первое впечатление. Many of these implementations are of recent origin and have made a very good first impression.
В США соотношение - опять же - более благоприятное для женщин, при том что свыше 20% профессоров в американских университетах - женщины. In the US, the ratio is - once again - more favorable to women, with more than 20% of professors at American universities being female.
С учетом того, что благоприятное отношение молодых избирателей мужского пола к кандидатам-женщинам не проявляется достаточно отчетливо, что интерес к этой теме ослабевает и что предрассудки в отношении участия женщин в политической жизни сохраняются, ситуацию после выборов 2005 года спрогнозировать весьма сложно. Given that the woman-friendly attitude of young (male) voters is not particularly pronounced, the attention paid to the topic is waning, and prejudices against women in politics continue to exist, no all-clear signal can be given after the 2005 elections.
В то же время существующее в мире благоприятное положение с ценами способствовало сохранению односторонней специализации в области экспорта сырья и топлива в странах, богатых природными ресурсами (например, в Содружестве Независимых Государств). At the same time,, the current beneficial world price situation contributeds to the preservation of one-sided raw material and fuel export specialization of countries economies, which are rich in natural resources (such as the Commonwealth of Independent StatesCIS).
Комитет также приветствует благоприятное отношение государства-участника к применению статьи 14 Конвенции и, в частности, выражает признательность за включенную в доклад информацию о последующей деятельности. The Committee also welcomes the State party's favourable attitude towards the application of article 14 of the Convention and particularly appreciates the information on follow-up action included in the report.
Но экономические риски имеют две стороны, поэтому разумная экономическая политика – это не только извлечение выгоды в благоприятное время, но и избежание неблагоприятных времён. But the risks are two-sided, and sound economic policy is just as much about capitalizing on good times as avoiding bad ones.
Асад урезал цели военной компании, чтобы не допустить сокрушительного поражения и приобрести международную легитимность в надежде на благоприятное политическое решение. Assad’s war aims have been reduced to avoiding decisive defeat and gaining international legitimacy, in the hope of a favorable political solution.
Это право основывается на принципах совместной ответственности граждан и государства, участия общин в процессе принятия решений наряду с поэтапной реализацией права на достойное, безопасное, удобное и благоприятное жилье, обеспеченное основными услугами, в населенных пунктах, характеризующихся дружественными отношениями на уровне семьи, района и общины. Such right was based on the principles: of shared responsibility between citizens and the State, the involvement of the communities in the decision-making process, with the gradual realization of the right to decent, safe, comfortable salubrious housing equipped with basic services, in friendly family, neighbourhood and community human settlements.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.