Beispiele für die Verwendung von "Бросили" im Russischen mit Übersetzung "leave"

<>
Бросили девять бедненьких передач на полу. They left nine orphan gears there on the floor.
Линолеум там, где вы его бросили! The lino's where you left it!
Мы бросили друзей, отличную жизнь, хорошие деньги. We leave our friends, a good life, lots of money.
Потом бросили его, как мешок с грязными шмотками. Then left him in the lot like a sack of dirty laundry.
Есть лишь частичный номер машины, которую они бросили. I only got a partial plate number of the vehicle they left in.
Жирдяй и его собутыльники бросили меня на роллердроме. Fat-ass and his drunk friends left me at the roller rink.
Ее избили на набережной канала и бросили умирать. She was attacked on a canal towpath and left for dead.
А меня скатали из снега и бросили на морозе. I was just rolled up one day and left out here in the cold.
В результате, их бросили в беде, а затем сделали виноватыми. As a result, they were left holding the bag.
По-видимому, Судайри бросили своего единокровного брата на произвол судьбы. The Sudairis, it seems, have apparently left their half brother alone to twist in the wind.
Я не потерплю такого унижения когда моего сына бросили в день свадьбы. I will not stand for the humiliation of my son being left on his wedding day.
Курьер сказал, что его бросили в ящик в пригороде, с приклеенной стодолларовой банкнотой. The courier said it was left in a drop box downtown with a hundred dollar bill taped to it.
Если бы вы оказались там, то хотели бы, чтобы вас бросили там и просто ушли? If you were trapped down there would you like us to cut you loose and just leave?
Шаттл, который вы бросили в ангаре, был заминирован и взорвался, как только вы ушли на сверхсветовую. The shuttle you left in the hangar bay was rigged to blow the minute you jumped to FTL in the destroyer.
Весь его монастырь бросили в тюрьму во время восстания, когда Далай Лама вынужден был покинуть Тибет. His whole monastery was thrown into prison at the time of the uprising, when the Dalai Lama had to leave Tibet.
Если люди действительно едут в Африку помочь, важно, чтобы они не просто попробовали, а потом бросили через пару лет. It's important that if people do go to Africa and do try to help, they don't just go in there and then leave after a few years.
Я не хочу, чтобы они бросили школу и работали на износ, чтобы платить ипотечные платежи, так что я куплю им небольшую квартиру. I don't want them to leave school and work to make mortgage payments, so I'll buy them a small condo.
В первом случае виновные лица смогли скрыться, возвратившись воздушным путем в Центральную Америку, не достигнув своих целей, они бросили технические средства и взрывчатые вещества, которые были изъяты. In the first case, the perpetrators were able to escape and return to Central America by air, after failing to achieve their objective and leaving behind their technical equipment and explosives, which were seized.
Специальный докладчик встретился с иракским гражданином, который на условиях сохранения его инкогнито дал свидетельские показания и заявил, что в него без какого-либо предупреждения силы безопасности произвели 12 выстрелов и, сочтя его мертвым, бросили посреди улицы. The Special Rapporteur met with an Iraqi citizen who testified on condition of anonymity that he had been shot at 12 times by the security forces without any warning and left for dead in the street.
Не стоит слишком долго останавливаться на истории, однако эта история была бы совсем иной, если бы после окончания «холодной войны» Афганистан не бросили в условиях хаоса и конфликта, которые стали использовать в своих интересах силы зла, насилия и ненависти. One does not have to dilate upon history, but history would have been different if Afghanistan, at the end of the cold war, had not been left in chaos and conflict to be exploited by the evil forces of violence and hatred.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.