Beispiele für die Verwendung von "В то же самое время" im Russischen
Древние руны в то же самое время, что и Прорицание.
Ancient Runes is in the same time as Divination.
В то же самое время ролловеры доступны у большинства брокеров.
All the while, the rollovers are accessible and readily available with most reputable brokerages.
В то же самое время восточная часть страны погрузилась в хаос.
Simultaneously, the eastern part of the country descended into anarchy.
В то же самое время, у обеих партий есть основания нервничать.
In the meantime, both party establishments have reason to be nervous.
В то же самое время среди демократов также нет единого мнения.
The Democrats, meanwhile, are divided.
В то же самое время, сокращение потока наркотиков в эти страны не наблюдается.
Meanwhile, the flow of drugs continues undiminished.
В то же самое время демократия явно начинает терять поддержку людей во многих странах.
Yet, stunningly, support for democracy is eroding almost everywhere.
В то же самое время Турция успешно сохраняет равную дистанцию между ЕС и США.
Yet Turkey is also succeeding in keeping an equal distance between both the EU and the US.
В то же самое время политическая интеграция может произвести прямо противоположный эффект на развитие рынков.
Political integration, by contrast, might have an opposite effect on the development of markets.
В то же самое время в ней живут 300 миллионов самых бедных людей в мире.
Yet it is also home to 300 million of the world's poorest people.
В то же самое время мы считаем науку абсолютно свободной от каких-либо непроверенных предположений такого рода.
Yet we imagine science as free of unexamined cultural assumptions.
В то же самое время средняя продолжительность жизни в Канаде составляет более 80 лет, и этот показатель продолжает расти.
In Canada, life expectancy is over 80 years and rising.
Глобальный налог на выбросы углерода смягчил бы климатические риски и в то же самое время облегчил бремя государственного долга.
A global carbon tax would mitigate climate risks while alleviating government debt burdens.
В то же самое время, например, в Марокко больше 80% детей оканчивают начальную школу, но меньше 20% усваивают материал.
Yet, in Morocco, for example, more than 80% of school children complete primary school, but fewer than 20% have mastered the material.
В то же самое время, они развивают способность, позволяющую им узнавать себя в зеркалах так же часто, как нормальные дети.
Yet autistics develop the ability to recognize themselves in mirrors at the same rate as normal children.
Но, в то же самое время слишком мало внимания уделялось вкладу в этот дисбаланс политики практически нулевых процентных ставок Японии.
But too little attention has been paid to the role of Japan's policy of near-zero interest rates in contributing to these imbalances.
В то же самое время атомная энергия поможет приостановить сокращение правительственных доходов, освободив больше нефти и природного газа для экспорта.
Thus, nuclear power will halt the decline in government revenues by freeing more oil and natural gas for export.
В то же самое время не существует никаких свидетельств о пользе телевидения, которые могли бы послужить противовесом его негативному воздействию.
Nor is there any evidence of benefits to counterbalance these negative effects.
В то же самое время мы должны избежать создания президентской системы, которая функционировала бы независимо от Совета, Комиссии и стран - членов.
But if we do not integrate the President of the European Council into the existing institutional structure and relegate the presidency to presiding over the meetings of the European Council, we will miss an important chance to strengthen the overall decision-making capacity of the Union.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung