Beispiele für die Verwendung von "Вдохните" im Russischen
Вдохните, и когда будете готовы, выдохните и медленно нажимайте на курок.
Breathe in and, when you're ready, breathe out and slowly squeeze the trigger.
Если я его вдохну, то погружусь в достаточно глубокий сон, чтобы сделать это.
If I inhale it, I will fall into a deep enough sleep that I should be able to do this.
О, я бы выстроил собор в твою честь за возможность вдохнуть запах духов.
Oh, I'd build you a cathedral for just a little sniff of that perfume.
Давайте же и впредь работать в духе той доброй воли, которую он сам в нас вдохнул.
Let us continue to work in the good spirit that he himself has inspired in us.
И одновременно я постоянно слежу за тем, чтобы в это же время не вдохнуть свою собственную работу.
And at the same time I have to watch I don't inhale my own work, at the same time.
И я знаю, что она его не вдохнула, т.к. в ее легких не было жидкости, что оставляет нам только один вариант.
And I know it wasn't inhaled because there was no fluid in her lungs, which leaves only one conclusion.
Мировой финансовый кризис вдохнул новую жизнь в застарелые споры о надвигающейся смерти евро.
The global financial crisis has breathed new life into hoary arguments about the euro’s imminent demise.
Если бы это человек был жив, когда горел, он бы вдохнул перегретый воздух, что вызвало бы значительные ожоги и появление сажи в носовой полости и во рту.
If this man were alive when he was burned, he would've inhaled superheated air, causing significant fire damage and soot in the nostrils and mouth.
Могут возникнуть новые партии и вдохнуть больше жизни в выборы и представительное правление.
New parties may arise and breathe more life into elections and representative government.
А затем, вчера, виновник бросил яд в охлаждающий вентилятор, чтобы Джейкоб вдохнул его во время запуска машины, что также объясняет, как некоторое количество стрихнина попало в ёмкость с червями.
And then, yesterday, the culprit put the poison in the cooling fan so Jacob would've inhaled it when he turned on his machine, which also explains why some of the strychnine fragments went into the worm tank.
Новый движок Opera Neon, созданный на основе принципов физики, призван вдохнуть жизнь в интернет.
Opera Neon’s newly developed physics engine is set to breathe life back into the internet.
Вы только что вдохнули атом азота который прошел через правое легкое третьего игуанодона слева от высокого саговниковидного дерева.
You have just breathed in a nitrogen atom that passed through the right lung of the third iguanodon to the left of the tall cycad tree.
Я достал этот препарат, наполнил раковину, залез туда лицом и попытался вдохнуть его, но это оказалось просто невозможно.
So, I got my hands on that chemical, filled the sink up with it, and stuck my face in the sink and tried to breathe that in, which was really impossible.
В особенности, помимо непосредственной помощи Тунису в этот критический момент, Евросоюз должен "вдохнуть новую жизнь" в Средиземноморское партнерство.
Specifically, beyond direct help for Tunisia at this critical moment, the EU must breathe new life into the Mediterranean partnership.
В-восьмых, вмешательство США в дела Сирии вдохнет новую жизнь в усилия по расширению войны между Ираном и США.
Eighth, US involvement in Syria will breathe new life into efforts to press for a wider war between the US and Iran.
Экономика большинства стран ЕС в хорошем состоянии, а администрация президента Франции Эммануэля Макрона вдохнула новую жизнь в европейскую идею.
Most member states’ economies are doing well, and French President Emmanuel Macron’s administration is breathing new life into the European idea.
В США она вела себя так же, используя корпоративное влияние СМИ, чтобы вдохнуть жизнь в отдельную политическую организацию - "Партию чаепития".
In the US, it has behaved similarly, using corporate media power to breathe life into a stand-alone political organization, the Tea Party.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung