Beispiele für die Verwendung von "Владения" im Russischen mit Übersetzung "domain"

<>
Эти занавесы и подиумы - мои владения, и я их хозяин. These riggings and catwalks are my domain, and I am their master.
Проверьте домены в соответствии с инструкциями на странице Подтверждение права владения доменами. Verify your domains as instructed on the Verify Ownership of your domains page.
Важно: Добавив запись типа TXT для подтверждения владения доменом, не переходите к следующему шагу (добавлению пользователей) в мастере настройки доменов. Important: After you have added a TXT record to verify you own your domain, do not go to the next step of adding users in the domains wizard.
Особый характер их прав, вытекающий из законов и обычаев маронов и коренных народов, не приводит к нарушению общепризнанного принципа сфер владения. Their sui generis nature based on the laws and customs of the Maroons and Indigenous Peoples do not infringe on the generally recognized domain principle.
Но по-настоящему важной частью пакта Молотова-Риббентропа был секретный протокол, который разделял Европу на два имперских владения, Сталина и Гитлера, без согласия – или даже без осведомленности – жителей стран, которые были причислены к этим владениям. But the truly important part of the Molotov-Ribbentrop Pact was its Secret Protocols, which divided Europe into two imperial domains, Stalin’s and Hitler’s, without the consent – or even the knowledge – of the nations consigned to them.
Кроме того, Специальный докладчик отмечал в 2007 году, что в отношении основных проблемных областей, которые были отмечены в докладе о его поездке на Филиппины в 2003 году, меры так и не были приняты: например, Национальная комиссия по делам коренных народов по-прежнему не имеет достаточных финансовых средств, а практика выдачи свидетельств о праве владения земельными участками, перешедшими по наследству от предков, по-прежнему является весьма ограниченной78. In addition, the Special Rapporteur noted in 2007 that the main areas of concern pointed out in the report of his 2003 visit to the Philippines remained unaddressed: for example, the National Commission on Indigenous Peoples continues to be underfunded, and the rate at which Certificate Ancestral Domain Titles are granted is still very limited.
Я хочу, чтобы вы представили себя стоящим в операционной, контролирующим пространство, где вы стоите, свое владение. I want you to imagine you're standing in an operating theatre, controlling the area you stand in, your domain.
Мы считаем их владением сверхъестественных существ, таких как джины, которые состоят из бездымного огня и являются символом неуловимости. We see them as the domain of supernatural creatures like the djinn, who are made of smokeless fire and are the symbol of elusiveness.
На странице Право на владение доменом выберите Нажмите, чтобы скопировать в буфер обмена, чтобы скопировать в буфер обмена информацию о маркере домена для доменов, выбранных для включения в гибридное развертывание. On the Domain Ownership page, click Click copy to clipboard to copy the domain proof token information for the domains you’ve selected to include in the hybrid deployment.
Все месторождения, включая залежи гуано, металлоносные руды, соляные пласты, залежи угля и углеводородов и всех остальных полезных ископаемых, за исключением поверхностных слоев глины, находятся в полном, исключительном, неотчуждаемом и неотъемлемом владении государства. The State holds absolute, exclusive, inalienable and imprescriptible domain over all mines, including guano deposits, metalliferous sands, salt mines, coal and hydrocarbon deposits and other fossil substances, with the exception of surface clays.
Таким образом, позиция государств — членов МЕРКОСУР состоит в том, что грунтовые воды принадлежат к территориальным владениям государств, под землей которых они расположены, и что система водоносного горизонта Гуарани находится в районе расположения стран МЕРКОСУР. Thus, the MERCOSUR member States took the position that groundwaters belonged to the territorial domain of the States under whose soil they were located and that the Guaraní aquifer system was located in the area comprising MERCOSUR countries.
Но по-настоящему важной частью пакта Молотова-Риббентропа был секретный протокол, который разделял Европу на два имперских владения, Сталина и Гитлера, без согласия – или даже без осведомленности – жителей стран, которые были причислены к этим владениям. But the truly important part of the Molotov-Ribbentrop Pact was its Secret Protocols, which divided Europe into two imperial domains, Stalin’s and Hitler’s, without the consent – or even the knowledge – of the nations consigned to them.
Обязательство хранить конфиденциальность и не разглашать информацию не распространяется на сведения, которые находятся в открытом доступе или становятся общеизвестными не по вине Сторон (в результате действий или бездействия); находятся в юридическом владении одной из Сторон, и на момент получения таких сведений Стороной не существовало обязательств по соблюдению их конфиденциальности или неразглашению. The obligations to safeguard the confidentiality and not to disclose information do not apply to information that; is in public domain or is made public not due to the Parties' actions (or failure to act); or is in legal possession of one of the Parties and was not subject to an obligation of confidence or non-disclosure at the moment of its receipt by such Party.
В 2003 году был принят Закон о праве на доступ к информации, в котором регулируется порядок доступа к информации, находящейся во владении, собственности или распоряжении органов государственной власти, закреплены принципы осуществления права на доступ к информации, а также определены изъятия из этого права и процедуры осуществления и защиты права на доступ к информации. In 2003 the Act on the Right of Access to Information was passed, by which access to information in the possession, domain or supervision of bodies of public authority is regulated, the principles concerning the right of access to information are set out, as well as exemptions from this right, and the procedure for exercising and safeguarding the right of access to information.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.