Exemples d'utilisation de "Всестороннее участие" en russe

<>
В основе этого проекта лежит концепция развития при участии общин на основе планирования, идущего снизу вверх, а также всестороннее участие жителей деревень. The project applies the concept of participatory community development, with bottom-up planning and full participation of the villagers.
В целях реализации статьи 31 Конвенции в республике принимаются меры по обеспечению прав детей на отдых, всестороннее участие в культурной и творческой деятельности. In order to fulfil article 31 of the Convention, steps are being taken to guarantee the right of the child to rest and leisure and to full participation in cultural life and the arts.
Для успешного восстановления экономики необходимо было восстановить законность и порядок, восстановить государственные структуры и системы, а также учреждения, необходимые для обеспечения функционирования рыночной экономики, нормализовать отношения с Индонезией и обеспечить всестороннее участие населения Восточного Тимора. The reconstruction efforts have required the restoration of law and order, the re-establishment of government structures and systems, the rebuilding of institutions needed to ensure the functioning of a market economy, the normalization of relations with Indonesia, and the full participation of the East Timorese.
Верховенство права; транспарентность и подотчетность при решении государственных задач; уважение прав человека; и всестороннее участие всех граждан в принятии правительственных решений- вот те важнейшие условия для развития демократии и для роста и процветания, которые обеспечивают возможность развития. The rule of law; transparency and accountability in the management of public affairs; respect for human rights; and the full participation of all citizens in the decisions of Government — these are all essential conditions for democracy and for the kind of growth and prosperity that make development possible.
Всестороннее участие всех соответствующих национальных и местных заинтересованных сторон в планировании и принятии решений могло бы содействовать эффективному осуществлению целей и задач по устойчивому развитию населенных пунктов, однако такой подход, предполагающий участие всех заинтересованных сторон, требует постоянного расширения знаний. The full participation of all relevant national and local stakeholders in planning and decision-making could contribute to effective implementation of sustainable human settlements goals and targets, but this participatory approach is a learning process.
Мы надеемся, что решимость Совета Безопасности и МООНК, выраженная в этой стратегии, приведет к достижению ощутимых результатов в усилиях, направленных на полное обеспечение правопорядка, прав человека и прав меньшинств, включая всестороннее участие сербского меньшинства в работе центральных и местных органов управления. It is our hope that the resolve of the Security Council and of UNMIK, outlined in the strategy, will produce tangible results in guaranteeing full respect for the rule of law and for human and minority rights, including the full participation of the Serb minority at the central and local levels of Government.
отменить чрезвычайное положение теперь, когда приведенные для его введения причины отсутствуют посредством внесения в Конституцию поправки, позволяющей президенту назначать губернаторов, а также предпринять дальнейшие усилия, направленные на содействие созданию атмосферы, способствующей подлинному процессу демократизации, который отражает чаяния народа и обеспечивает его всестороннее участие; “(c) To end the state of emergency now that the stated reasons for its imposition have been resolved, namely through the constitutional amendment allowing the Presidential appointment of governors, and to undertake further efforts to promote an environment conducive to a genuine process of democratization that reflects the aspirations of the people and ensures their full participation;
В этой связи мы согласны с выводом в докладе Генерального секретаря о том, что необходимы конкретные меры для укрепления потенциала на местах, с тем чтобы обеспечить всестороннее участие женщин на всех этапах мирного процесса, особенно на этапе переговоров по мирным соглашениям и на этапе их осуществления. In that regard, we concur with the observation in the Secretary-General's report that concrete measures are necessary to strengthen capacity-building in the field so as to ensure women's full participation at all stages of a peace process, especially in the negotiation and implementation of peace agreements.
Чтобы обеспечить всестороннее участие государств-членов в работе сессий ЮНСИТРАЛ и ее рабочих групп, Комиссия, возможно, пожелает вновь обратиться к соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций, организациям, учреждениям и отдельным лицам с призывом вносить добровольные взносы в Целевой фонд, созданный для оказания помощи развивающимся странам, являющимся членами Комиссии, в покрытии путевых расходов. In order to ensure full participation of all Member States in the sessions of UNCITRAL and its Working Groups, the Commission may wish to reiterate its appeal to the relevant bodies in the United Nations system, organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions to the Trust Fund established to provide travel assistance to developing countries that are members of the Commission.
формировании партнерских отношений в вопросах прав, с тем чтобы обеспечить полное осуществление провозглашенного в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию подхода и добиться уделения серьезного внимания таким проблемам, как принцип предосторожности, подотчетность корпораций, свобода информации и всестороннее участие в процессе принятия решений по вопросам охраны окружающей среды всех заинтересованных групп, включая трудящихся на производстве. Rights partnerships to give full effect to the rights-based approach of the Rio Declaration on Environment and Development and to ensure attention to such issues as: the precautionary principle, corporate accountability, freedom to information, and full participation in environmental decision-making of all affected groups, including workers in workplaces.
Относительно разработки ДОКН можно отметить, что региональные координаторы из числа коренного населения сыграли основополагающую роль в качестве представителей различных общин коренного населения, обеспечив тем самым его широкое и всестороннее участие. The indigenous regional coordinators played a key role in the design of the ECPI as representatives of the various indigenous communities, thereby ensuring their full and broad participation.
Тем не менее нет никаких сомнений и в том, что предстоит пройти еще очень долгий путь, прежде чем этот край достигнет цели сформирования стабильных и поистине функциональных многоэтнических и многокультурных демократических институтов правления, допускающих всестороннее участие в них меньшинств. Nevertheless, there is also no doubt that there is still a long way to go before the province achieves the goal of establishing stable and truly functioning multi-ethnic and multicultural democratic institutions which will allow full minority participation.
Таким образом, необходимо не только внести поправки в избирательное законодательство, но и разоблачить эту дезинформацию, объясняя внутренним перемещенным лицам, что осуществление их права на всестороннее участие в политической жизни в районах, где они в настоящее время проживают, никоим образом не ущемляет их право на возвращение. It thus is important not only to amend the electoral law but also to counter this misinformation by explaining to internally displaced persons that exercising their right to full political participation in the areas where they currently reside in no way negates their right to return.
В документе Специального секретариата по политике в отношении женщин говорится следующее: «Цели на 2003 год включают (…) концептуальное и практическое включение данной темы во все направления деятельности правительства, с учетом того, что права человека женщин являются неделимыми и универсальными, и поэтому всестороннее участие женщин в жизни общества является универсальным принципом — обязательством всех министерств». A document of the Special Secretariat on Policies for Women notes that: “The goals for the year 2003 include (…) the conceptual and practical inclusion of the theme in all areas of Government, given that women's human rights are indivisible and universal, and thus full civil participation by women is a transversal principle- an obligation of all the ministries”.
Мы надеемся, что продолжение диалога между Белградом и сербской общиной в Косово и инициативы и усилия, предпринимаемые в целях урегулирования вопросов, касающихся обеспечения безопасности, выяснения судьбы лиц, пропавших без вести, и возвращения беженцев, помогут убедить косовских сербов в том, что всеобщее и всестороннее участие в выборах будет отвечать их интересам, а также мирному сосуществованию и стабильности в Косово. We hope that continued dialogue between Belgrade and the Serb community in Kosovo, and the initiatives and efforts under way on security issues, questions of missing persons and return of refugees, will all help to convince the Kosovo Serbs that full and complete participation will serve their own interests as well as peaceful coexistence and stability in Kosovo.
В рамках проектного подхода признается, что всестороннее и равное участие имеет исключительно важное значение для устойчивого развития и для управления использованием засушливых земель. The project approach recognises that full and equal participation is essential for the sustainable development and management of drylands.
С другой стороны, в ходе двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи было достигнуто понимание относительно того, что для процесса развития необходимо всестороннее и постоянное участие пожилых людей в качестве активных и продуктивных членов общества. In addition, at the twenty-fourth special session of the General Assembly it had been agreed that the full integration and continued participation of older persons in society were essential to development.
Группы региональных директоров обеспечили всестороннее региональное и страновое участие в целях обеспечения и сохранения качества на уровне программ и операций, включая осуществление контроля за прогрессом в реализации моделей использования совместных помещений и экспериментальных проектов на основе «единства действий». The regional directors teams ensured full regional and country-level participation for programme and operations quality support and assurance, including monitoring the progress of joint office models and the'delivering as one'pilots.
" Далее, в разделе 15 говорится о том, что государство старается обеспечить " … всестороннее развитие человеческой личности ", а в разделе 23 предусматривается, что государство " поощряет свободное участие в культурной жизни общины, содействует развитию искусства и науки и благоприятствует технологическому новаторству ". Further by section 15 the state shall endeavour to provide “… the full development of the human personality” and by section 23 the state “shall encourage the free participation in the cultural life of the community, promote the arts and sciences and foster technological innovation.”
Комиссия рекомендовала Генеральной Ассамблее преобразовать заседания Комиссии на ее десятой сессии в заседания подготовительного комитета открытого состава, что обеспечило бы всестороннее и эффективное участие в них всех правительств, и поручить Комиссии выступать в качестве подготовительного комитета по проведению мероприятия 2002 года. The Commission recommended to the General Assembly that the meetings of the Commission at its tenth session should be transformed into an open-ended preparatory committee that would provide for the full and effective participation of all Governments, and that the Commission act as the preparatory committee for the 2002 event.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !