Beispiele für die Verwendung von "Всячески" im Russischen
Церковь пыталась всячески не выражать однозначного одобрения капитализма.
The Church tried everything possible to avoid an unequivocal approval of capitalism.
И поэтому мы поддерживаем и всячески отстаиваем идею многоязычия.
As such, we support and fully appreciate multilingualism.
В другой части известного мира учёных всячески притесняли и даже казнили.
In the other half of the known planet, scientists were punished, even killed.
Очевидно, это проблема, раз ты всячески стараешься скрыть это от меня.
It obviously is a big deal if you're going out of your way to hide it from me.
В Венесуэле Чавез старается всячески ублажить своих бывших товарищей по оружию.
In Venezuela, keeping his former comrades in arms happy is obviously a concern for Chávez.
Вот это нам следует всячески поддерживать: богатый Китай, богатую Индию, богатую Африку.
That is something that we should embrace - a wealthy China, a wealthy India, a wealthy Africa.
Совет хорош, и такую политику стоит всячески поддерживать, но этого будет недостаточно.
This advice is fine, and to be supported, but it does not really go very far.
Право граждан на получение образования в зависимости от своих способностей необходимо всячески поощрять.
The civil right to an education according to talent requires encouragement of many kinds.
Органы конвенций стремятся всячески содействовать их осуществлению и разработали с этой целью ряд механизмов.
The Convention bodies are keen to promote implementation and have developed a number of mechanisms for this.
Те, кто всячески поощряет развитие свободных политических и экономических систем, имеют похожие надежды на будущее.
Those who cherish free political systems and free economic systems share similar hopes.
Действительно, премьер-министр Воислав Коштуница – защитник сербского национализма – всячески старается подорвать деятельность временного правительства Косово.
Indeed, Prime Minister Vojislav Kostunica, the apostle of Serbian nationalism, has been trying in every way to undermine Kosovo’s interim government.
Евроскептики Великобритании, развернувшие кампанию за выход страны из Евросоюза, всячески очерняют выгоды единого европейского рынка.
In the United Kingdom, euroskeptics campaigning for the country to leave the European Union denigrate the benefits of the single European market.
Оно будет всячески поддерживать террористов за рубежом и почти наверняка попытается получить ядерное и биологическое оружие.
IS will actively foment terrorism abroad, and will almost certainly seek to obtain nuclear and biological weapons.
Однако пересмотр условий концессии может аннулировать эффект конкуренции на этапе предоставления концессии; этого следует всячески избегать.
But renegotiation can cancel the effect of competition at the award stage; it should be carefully circumscribed.
Но, несмотря на успешный опыт, многие интерпретируют подобные стимулы как болезненные пинки и всячески им противятся.
Successful experience notwithstanding, most people interpret "incentives" as painful kicks in the butt, and they want none of it.
До недавнего времени многие полагали, что Китай и Индия будут всячески затягивать глобальные переговоры относительно изменения климата.
Until recently, many believed that China and India would be the real holdouts in the global climate-change negotiations.
Наоборот, нужно всячески поощрять, дополнять и поддерживать страновые механизмы по наращиванию потенциалов и сам процесс национальной ответственности.
Rather, efforts must be taken to facilitate, promote and complement the country specific capacity building mechanism and ownership of the process.
Джордж Буш, скептически относящийся к проблеме глобального потепления и всячески старающийся подорвать многосторонние усилия, остается американским президентом.
George W. Bush, long a skeptic about global warming, and long committed to undermining multilateralism, remains America's president.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung