Beispiele für die Verwendung von "Выступить" im Russischen mit Übersetzung "play"

<>
Он должен сейчас выступить повторно. He's supposed to play the second set.
Ох, Альф, ты не сможешь выступить на концерте. Oh, Alf, you won't be able to play in the concert.
Я очень благодарна за этот шанс выступить для всех. I'm really grateful that I get a chance to play for everyone.
Большое тебе спасибо за то, что пригласила меня сегодня выступить. Thanks so much for setting me up to play tonight.
Я просто хотела поблагодарить тебя за предоставленную возможность выступить на твоём концерте. I just wanted to say thank you so much for the opportunity to play at your show.
Извини, Дикон, я не смогу выступить на благотворительном концерте в твоем центре реабилитации. Uh, Deacon, I'm sorry I can't play the benefit for your recovery center.
и лидеры ЕС могут быть достаточно убедительны для того, чтобы выступить в защиту осуществления этого проекта. and it cannot be beyond EU leaders' verbal dexterity to play up the prospect.
Очевидно, что мы подходим для этого гораздо лучше, чем Польша, которая старается сегодня выступить в этой роли. Obviously, we are more suited for this role than, say Poland, which is also trying to play it.
Брюс Спрингстин говорит, что всегда выступает на концерте так, как будто в последний раз, и мы на региональных должны выступить так же. Bruce Springsteen always says that he plays every show as if it's his last, and that is the kind of urgency we need at regionals this year.
Однако можно с легкостью забыть о том, что рыночные силы, если им позволить действовать на полную мощь, могут в конечном итоге выступить в качестве стабилизирующего фактора. Yet it is easy to forget that market forces, if allowed to play out, might eventually exert a stabilizing role.
В следующем году мы бы с удовольствием провели представление в чешском национальном доме в Нью-Йорке, а я лично, уж если мы будем в США, очень хотел бы выступить в Вашингтоне и Чикаго. Next year, we would like to play at the Czech National House in New York, and I personally - since we will be in the USA - would like to build in appearances in Washington and Chicago.
Будучи признателен за предоставленную мне возможность выступить на этом форуме, я пользуюсь ею для того, чтобы от имени албанского народа и от себя лично выразить уверенность и глубокую убежденность в том, что под руководством Генерального секретаря Кофи Аннана Организация Объединенных Наций будет играть все более важную роль в усилиях по обеспечению равенства, мира, социального прогресса и процветания всех народов в мире. In expressing my gratitude for having been able to speak at this forum, I take this opportunity to express the confidence and deep conviction of the Albanian people and of myself that, under the leadership of Secretary-General Kofi Annan, the United Nations will play an increasingly important role in efforts to achieve human equality, peace, social progress and prosperity throughout the world.
В Йоханнесбурге у меня была возможность выступить перед "белой" аудиторией, преимущественно средним классом. В конце выступления они были в слезах, потому что я использовала видеоклипы, которые тронули их сердца, задели за живое, я показал им ужасы того, что происходит, того, что они пытаются не заметить, потому что они устали от трагедий, и на самом деле не знают, как решить эту проблему. In Johannesburg, I had the opportunity to play to a mainly white, middle-class South African audience who ended up in tears because I use film clips that really touch the heart, the whole nature, of this terrible tragedy that is taking place, that people are tending to avoid, because they are fatigued, and they really don't quite know what the solutions are.
Хотя, в этот раз мы выступили не лучшим образом. That play was a little bit raggedy in there, though.
Она выступила инициатором разработки стратегических мер реагирования в связи с конфликтами и осуществляла многочисленные новаторские проекты, особенно проекты, реализуемые на уровне общин. UNDP has played a pioneering role in developing strategic responses to conflicts and has introduced many trailblazing projects, especially community-based projects.
Kaки Кинг - первая женщина, попавшая в список "100 лучших гитаристов" по версии журнала Rolling Stone, выступила на TED2008, исполнив также свой хитовый сингл "Playing with Pink Noise". Kaki King, the first female on Rolling Stone's "guitar god" list, rocks out to a full live set at TED2008, including her breakout single, "Playing with Pink Noise."
В своей презентации, посвященной опыту Филиппин, Администратор Управления гражданской обороны Филиппин выступил за применение всестороннего, комплексного подхода, предусматривающего обеспечение готовности общин, уменьшение рисков, раннее предупреждение и широкое участие местных органов управления. In his presentation focusing on the experience of the Philippines, the Administrator, Philippines Office of Civil Defence, advocated for a participatory, integrated approach emphasizing community preparedness, risk reduction and early warning, with local governments playing a key role.
В 2012 году Европейская комиссия выступила с предложением заменить существующее законодательство ЕС по защите данных, последний вариант которого был подготовлен в 1995 году, когда Интернет играл лишь ничтожную роль в экономике. In 2012, the European Commission presented a proposal to replace the EU's existing data-protection legislation, the latest version of which had been drafted in 1995, when the Internet played only a tiny role in the economy.
Как сказал посол Шумахер, было естественно, что Мексика выступила с такой инициативой, учитывая историю нашей Организации и ту роль, которую страны Латинской Америки сыграли в разработке главы VIII Устава Организации Объединенных Наций. As Ambassador Schumacher said, it is natural for Mexico to take such an initiative, given the Organization's history and the role that Latin American countries played in the elaboration of Chapter VIII of the Charter of the United Nations.
Специальный докладчик выступил с обзором своего мандата и остановился на важной роли, которую терапевтические центры играют в реализации этого мандата, в том числе применительно к подготовке поездок в страны и отслеживанию их итогов. The Special Rapporteur presented an overview of the mandate and discussed the important role treatment centres played in the activities of the mandate, including preparation for and follow-up to country visits.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.