Beispiele für die Verwendung von "До тех пор пока" im Russischen

<>
До тех пор пока он не занялся самодеятельностью. Until he took matters into his own hands.
Нет, до тех пор пока не встанет на ноги. No, just until he gets back on his feet.
Все это продолжалось до тех пор пока не пришел новый раввин. Went on until a new rabbi came.
Дойл не хотел привлекать внимания до тех пор пока не был готов. Doyle didn't want any attention until he was ready.
Формирование продолжается до тех пор пока Вселенная приблизительно в половину ее нанешнего размера. And it keeps forming until the universe is roughly about half the size it is now, in terms of its expansion.
До тех пор пока не будут указаны все точки, объект на графике не появится. The object will not appear in the chart until all necessary points are set.
До тех пор пока вы не пройдете проверку, вы не сможете публиковать моментальные статьи. Until then, you won't be able to publish Instant Articles.
До тех пор пока проблемы баланса банков не будут разрешены, финансовые рынки останутся в напряжении. Until the banks’ balance-sheet problems are dealt with decisively, financial markets will remain on edge.
В здании проводилась реконструкция до тех пор пока девелоперская компания не обанкротилась три года назад. Building was under renovation until the developer went belly up three years ago.
Он наслаждался ее красотой, до тех пор пока не узрел то, что у неё за спиной. He enjoyed her beauty, until he claps eyes on her behind.
Так ты говоришь, что он не подпишется до тех пор пока мы не переделаем говорящий помидор? So you're telling me that he's not gonna sign off until we redesign the talking tomato?
Там, до тех пор пока ему не встретилась Мадонна, он жил с еще 500 детьми-сиротами. There, until Madonna came into contact with him, he was living with about 500 other children.
До тех пор пока мы не захотим изучить новые решения, невзгоды, которые испытывают миллионы безработных, будут продолжаться. Until we are willing to explore new solutions, the misery experienced by millions of unemployed workers will continue.
Она продолжала проигрывать запись снова и снова, до тех пор пока мне не пришлось выйти из комнаты. He kept playing the same record over and over until I had to leave the room.
Ионы фтора могли проникать сквозь клетки и мягкие ткани до тех пор пока они не встретили кальций. Fluoride ions would tear through cells and soft tissue until they met up with calcium.
Однако до тех пор пока продукты не предоставлены юридическому лицу, они не будут доступны в розничных каналах. However, until the products have been released to a legal entity, they cannot be made available to the retail channels.
Клаус получает огромное удовольствие держа нас в гробах до тех пор пока он не решит вытащить кинжал. Klaus gets his jollies from keeping us in a box until he decides to pull the dagger out.
Эта цель останется недостижимой до тех пор пока мы не установим право ребенка на образование без границ. That goal will remain unattainable unless and until we establish the long-overdue principle that a child’s right to education knows no boundaries.
Так было в случае с Йеллен и Флуг – до тех пор пока не пропали предпочтительные кандидаты мужчины. This was the case for both Yellen and Flug – until the preferred, male applicants dropped out.
Оставайся в КРУ до тех пор пока не будешь полностью готов отсюда уйти, не важно, сколько это займёт. Stay at CRU until you're really ready to leave, no matter how long that takes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.