Beispiele für die Verwendung von "Допущение" im Russischen
Допущение, что Китай желает, чтобы Гонконг стал больше походить на материк, является нелепым.
The presumption that China wants Hong Kong to become more like the mainland is ludicrous.
Допущение измерительных приборов к использованию является обязанностью компетентного органа страны, в которой зарегистрировано транспортное средство.
Approval of the measuring instruments is the responsibility of the competent authority where the means of transport is registered.
Одно допущение заключается в том, что поставщики заинтересованы в предоставлении дешевого кредита для повышения объема своих продаж.
One is that suppliers have an interest in providing credit at low rates to increase the volume of their sales.
Наоборот, устройство закона об авторском праве и устройство цифровых технологий, взаимодействуя, породили допущение, что эта деятельность незаконна.
Instead, the architecture of copyright law and the architecture of digital technologies, as they interact, have produced the presumption that these activities are illegal.
"Умеренные" элементы среди населения поддержат это изменение (и преследование фанатиков-террористов), если они обеспечат допущение в Саудовскую жизнь.
"Moderate" elements among the population will support this change (and the manhunt for terrorist fanatics) if they secure inclusion in Saudi life.
Хотя образец свидетельства СПС в тексте этого пункта четко определен, формат заявки на официальное допущение в разных странах различается.
While the model ATP certificate is clearly defined in this paragraph, the applications for approval differ from one country to another.
Если допущение возобновляется после испытания или осмотра, то последующая дата истечения срока может быть указана на той же строке.
If the approval is renewed following a test or inspection, the subsequent date of expiry may be added on the same line.
Мы должны оградить себя от таких ошибок, как, например, допущение, что если опасность не материализовалась на протяжении десятилетий, она перестала существовать.
We must protect ourselves against fallacies, such as thinking that just because a risk has not proved damaging for decades, it no longer exists.
Если допущение возобновляется после испытания или осмотра, то на той же строке может быть указана последующая дата истечения срока его действия.
If the approval is renewed following a test or inspection, the subsequent date of expiry may be added on the same line.
Северные страны утверждают, что допущение роста заработной платы и повышение внутреннего спроса приведет к снижению их конкурентоспособности и сальдо торгового баланса.
The northern countries argue that permitting wage growth and boosting domestic demand would reduce their competitiveness and trade surplus.
В тесно взаимосвязанном ЕВС, допущение ситуации, когда одно из правительств государств-членов потерпит крах, имело бы слишком высокую политическую и экономическую цену.
The political and economic costs of letting a fellow member government fail are simply too high in the closely interconnected EMU.
Я – экономист, и мне свойственно делать слишком большой акцент на экономических моделях и соответствующее допущение, будто власти могут переключаться с одной модели на другую.
As an economist, I am prone to placing too much emphasis on models and on the related presumption that policymakers can flip the switch from one model to another.
Допущение риска повторного обесценивания драхмы сверх того, что необходимо для восстановления конкурентоспособности, привело бы к инфляции и вызывало бы большие потери драхматизированных внешних долгов.
Reintroducing the drachma risks exchange-rate depreciation in excess of what is necessary to restore competitiveness, which would be inflationary and impose greater losses on drachmatized external debts.
Речь идет о таких вопросах, как официальное утверждение типа, стратегии безопасности, допущение мастерской, выдача карточек, подготовка кадров, защита данных и управление рисками на национальном уровне.
These included such issues as type approval, security policies, workshop approval, card issuance, training, data protection and risk management at the national level.
Тем не менее они могут быть подвергнуты испытанию на проверку эффективности в ходе туннельного испытания и в случае положительного результата получить допущение на период максимальной продолжительностью шесть лет.
They may, however, undergo an efficiency test and, if the result is positive, obtain approval for a maximum of six years.
Для того, чтобы режим охватил народы, которые он исключал, он должен согласиться на допущение - и терпимость по отношению к формам Ислама, которые не являются Ваххаби - в качестве стратегии выживания и придерживаться этого.
For the regime to embrace peoples it has excluded, it must agree on inclusiveness-and the tolerance of non-Wahhabi forms of Islam-as a survival strategy and stick to it.
Предложенные руководящие принципы МВФ рекомендовали странам применять нормы по счету движения капитала только в крайнем случае - то есть, после таких мер, как создание резервов, допущение укрепления валют, а также снижение дефицита бюджета.
The IMF's proposed guidelines recommend that countries deploy capital-account regulations only as a last resort - that is, after such measures as building up reserves, letting currencies appreciate, and cutting budget deficits.
В статье 68 главы V указанного Кодекса также четко оговаривается запрет на поощрение, применение или допущение в учебных заведениях всякого рода дискриминации по признаку пола, возраста, расы, этнического или национального происхождения, социально-экономического положения либо любого иного обстоятельства, ущемляющей человеческое достоинство.
The Code also sets forth, in chapter V, article 68, the prohibition against promoting or practising in educational establishments any form of discrimination by reason of gender, age, race or ethnic or national origin, socio-economic status or any other consideration in violation of human dignity.
Если коэффициент безопасности равен 1,75, первоначальное допущение осуществляется на период в шесть лет, по истечении которого транспортное средство переводится в более низкий класс на период в три года при условии, что оно не подверглось на испытательной станции испытанию на проверку эффективности.
For a safety coefficient of 1.75 initial approval would be for six years, followed by downgrading to the class below for three years unless the vehicle is sent to a testing station for an efficiency test.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung