Beispiele für die Verwendung von "Европейской Конвенции по правам человека" im Russischen

<>
Положительная сторона такого конституционного права приводит к тому, что все государства-участники Евросоюза, находящиеся под опекой Европейской конвенции по правам человека, привержены принципу "Агностичного или беспристрастного государства", который гарантирует и свободу вероисповеданий, и свободу от вероисповеданий. As a matter of positive constitutional law, all members of the EU, under the tutelage of the European Convention on Human Rights, are committed to the principle of the "Agnostic or Impartial State," which guarantees both freedom of religion and freedom from religion.
Протокол 12 к Европейской конвенции по правам человека, который был подписан Республикой Македонией, находится на стадии ратификации. Protocol 12 to the ECHR, which has been signed by the Republic of Macedonia, is at the stage of ratification.
Следует также подчеркнуть, что инкорпорация во внутреннее законодательство- через закон о правах человека- Европейской конвенции по правам человека, Международного пакта о гражданских и политических правах и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах ни в коей мере не ослабляет статуса других конвенций в области прав человека. It should also be stressed that the incorporation into domestic law, by means of a Human Rights Act, of the European Convention on Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in no way weakens the position of other human rights conventions.
Комиссия объявила жалобу на нарушение статей 9 и 14 Европейской конвенции по правам человека неприемлемой в связи с ее явной необоснованностью, поскольку авторы сообщения не доказали того, что отказ в просьбе изменить их фамилии будет препятствием для их религиозных занятий. The Commission declared the complaint under articles 9 and 14 of the European Convention on Human Rights inadmissible as manifestly ill-founded since the complainants had not established that their religious studies would be impeded by the refusal to modify their surnames.
Оно также обращает внимание Комитета на правовую практику Европейского суда по правам человекаl, который постановил, что степень жестокого обращения должна достигать минимального уровня жестокости, для того чтобы обращение могло подпадать под действие статьи 3 Европейской конвенции по правам человека, и который определил, что осуществление решения о высылке может влечь за собой нарушение статьи 3 лишь в случае наличия явных противопоказаний гуманитарного характера. It also draws the Committee's attention to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, l which held that ill-treatment must attain a minimum level of severity for it to fall within the scope of article 3 of the European Convention on Human Rights and established that only where there are compelling humanitarian considerations at stake may the enforcement of an expulsion decision entail a violation of article 3.
Переходя к вопросу индивидуальных сообщений, он интересуется тем, готова ли Литва признать компетенцию Комитета в получении и рассмотрении таких сообщений по статье 14 Конвенции с учетом того, что она сделала это в отношении индивидуальных сообщений в Комитете по правам человека и что она приняла положения Европейской конвенции по правам человека в отношении права отдельных лиц на петицию. Turning to the question of individual communications, he wondered if Lithuania would be prepared to recognize the competence of the Committee to receive and consider such communications under article 14 of the Convention, given that it had done so in respect of individual communications to the Human Rights Committee and that it had accepted the provisions of the European Convention on Human Rights regarding the right of individual petition.
Оно также обращает внимание Комитета на правовую практику Европейского суда по правам человека, который постановил, что степень жестокого обращения должна достигать минимального уровня жестокости, для того чтобы обращение могло подпадать под действие статьи 3 Европейской конвенции по правам человека, и который определил, что осуществление решения о высылке может влечь за собой нарушение статьи 3 лишь в случае наличия явных противопоказаний гуманитарного характера. It also draws the Committee's attention to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, which held that ill-treatment must attain a minimum level of severity for it to fall within the scope of article 3 of the European Convention on Human Rights and established that only where there are compelling humanitarian considerations at stake may the enforcement of an expulsion decision entail a violation of article 3.
Кроме того, в 2005 году Европейский суд по правам человека постановил, что двум гражданам, против которых корпорация подала иск за клевету, не было обеспечено право на справедливое судебное разбирательство и свободу выражения мнения в соответствии со статьями 6 и 10 Европейской конвенции по правам человека, поскольку правительство Соединенного Королевства отказало в предоставлении средств на оплату адвокатов с целью их защиты. Also in 2005, the European Court of Human Rights ruled that two citizens who had been sued by a corporation for defamation had been denied the right to a fair trial and freedom of expression under Articles 6 and 10 of the European Convention on Human Rights because the Government of the United Kingdom had refused to provide funding for their lawyers to defend them.
Вследствие занятой судом в Страсбурге позиции, согласно которой " заявление " Швейцарии, сформулированное в 1974 году в отношении пункта 1 статьи 6 Европейской конвенции по правам человека, является недействительным, Швейцария, не без колебаний, вначале изменила свое " заявление "- приравненное судом к оговорке, во всяком случае в том, что касается применимых норм,- с тем чтобы привести его в соответствие с судебным решением от 29 апреля 1988 года. Following the position taken by the Strasbourg Court concerning the follow-up to its finding that the Swiss “declaration” made in 1974, relating to article 6, paragraph 1, of the European Convention on Human Rights, was invalid, Switzerland not without hesitation, first modified its “declaration”- equated by the Court with a reservation, at least insofar as the applicable rules are concerned- so as to render it compatible with the judgment of 29 April 1988.
Возможно предполагать, что это решение станет решающим доводом (ratio decidendi) для расширения такой практики на нарушения прав, закрепленных в международных конвенциях, и в частности в Европейской конвенции по правам человека. It may be argued that the ratio decidendi may be extended to cover violation of rights safeguarded under international conventions, in particular the European Convention on Human Rights.
За последние годы в Уголовный кодекс Мальты были внесены изменения и новые положения, в первую очередь, в отношении проведения арестов, задержаний, обысков и изъятия имущества, которые в большей степени соответствуют Европейской конвенции по правам человека и решениям Европейского суда по правам человека в Страсбурге. In recent years, the Maltese Criminal Code was amended and new provisions more in line with the European Convention on Human Rights and with the European Court of Human Rights in Strasbourg were introduced particularly in the field of arrests, detention, searches and seizures.
Так, в Законах " О полиции " и " Об оперативно-розыскной деятельности ", принятых соответственно 28 октября и 28 декабря 1999 года, структура и полномочия полиции определяются с учетом положений Европейской Конвенции по правам человека, в частности статьи 8, гарантирующей право на уважение частной и семейной жизни. Thus, the Police Act and the Police Inquiries Act, adopted on 28 October 1999 and 28 December 1999 respectively, define the organization and powers of the police, with due regard for the European Convention on Human Rights, article 8 of which outlines the right to privacy and family life.
Как и в других кантонах Швейцарии, в этих трех кантонах применяются лишь ограничения, допускаемые в рамках Пакта, Европейской конвенции по правам человека, Федеральной конституции и соответствующей судебной практики. As elsewhere in Switzerland, the three cantons in question applied only the restrictions permitted under the Covenant, the European Convention on Human Rights, the Federal Constitution and the relevant jurisprudence.
Хотя ни статья 64 Европейской конвенции по правам человека, ни Венская конвенция о праве международных конвенций [sic] 1969 года (RS 0.111) не регламентируют специально этот вопрос, можно считать, что, как правило, всегда должна существовать возможность нового формулирования той или иной существующей оговорки, если она имеет своей целью ограничить существующую оговорку. While neither article 64 of the European Convention on Human Rights nor the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties (RS 0.111) explicitly settles this issue, it would appear that as a rule, the reformulation of an existing reservation should be possible if its purpose is to attenuate an existing reservation.
Так, статья 1 протокола № 12 Европейской конвенции по правам человека после вступления в силу заменит статью 14 Конвенции положением о независимом праве, которое идентично статье 26 Пакта; аналогичные независимые положения о запрещении дискриминации могут быть обнаружены в статье 24 Американской конвенции о правах человека и статье 3 Африканской хартии прав человека и народов. Thus, article 1 of Protocol No. 12 to the European Convention on Human Rights, once entered into force, would replace article 14 of the Convention with an independent right identical to article 26 of the Covenant; similar autonomous non-discrimination clauses can be found in article 24 of the American Convention on Human Rights and article 3 of the African Charter on Human and Peoples'Rights.
Подписанные и ратифицированные Венесуэлой международные договоры, пакты и конвенции по правам человека имеют статус конституционных норм и превалируют во внутригосударственном законодательстве, если в них содержатся нормы, предусматривающие более благоприятный режим соблюдения и осуществления прав человека, по сравнению с теми нормами, которые устанавливаются Конституцией и законами Республики, и они могут непосредственно и напрямую применяться судами и другими органами государственной власти. The human rights treaties, covenants and conventions signed and ratified by Venezuela have constitutional status and take precedence in domestic law, in so far as they contain provisions on the enjoyment and exercise of such rights which are more favourable than those established by the Constitution and the laws of the Republic and are immediately and directly applicable by the courts and other public bodies.
Хотя данное дело в принципе не касалось вопроса об ответственности, Европейский суд по правам человека подтвердил мнение о том, что учреждение международной организации не освобождает стороны Конвенции по правам человека от выполнения ими своих обязательств по ней. Although this case did not primarily concern the question of responsibility, the European Court of Human Rights reiterated the view that establishing an international organization did not release parties to the Human Rights Convention from the obligations assumed thereunder.
Помимо этого, Конго ратифицировала многочисленные международные конвенции по правам человека, и в настоящее время конголезские женщины, в частности, обладают юридической самостоятельностью, свободой давать согласие на вступление в брак или на развод, свободным доступом к гражданской службе или работе в частном секторе, получают равную с мужчинами зарплату и имеют равный с мужчинами доступ к образованию. Furthermore, the Congo had ratified numerous international human rights conventions, and Congolese women now enjoyed, inter alia, legal autonomy, the freedom to consent to marriage or divorce, free access to the civil service or private employment, equal pay, and equal access to education.
Во-первых, мы поступаем так в соответствии с нравственными, этическими, религиозными и культурными принципами, принятыми в нашем обществе, и с учетом основополагающих положений, изложенных во Всеобщей декларации прав человека, Американской конвенции по правам человека, Конвенции о правах ребенка, конституции Республики и в других соответствующих правовых документах. First, we will do so in accordance with the moral, ethical, religious and cultural principles that govern our society, taking into account the fundamental pillars provided by the Universal Declaration of Human Rights, the American Convention on Human Rights, the Convention on the Rights of the Child, the Constitution of the Republic and other related legal instruments.
Говорить, что универсальные конвенции по правам человека, особенно Международный пакт о гражданских и политических правах, обеспечивают индивидов эффективными средствами защиты их прав человека, это все равно, что предаваться фантазиям, которым в отличие от фикций нет места в праве. To suggest that universal human rights conventions, particularly the International Covenant on Civil and Political Rights, provide individuals with effective remedies for the protection of their human rights is to engage in a fantasy which, unlike fiction, has no place in legal reasoning.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.