Beispiele für die Verwendung von "Закрепленный" im Russischen mit Übersetzung "enshrine"
Во-первых, мандат ЕЦБ, закрепленный в Маастрихтском договоре, заключается в обеспечении и поддержании стабильности цен.
First, the ECB's mandate - enshrined in the Maastricht Treaty - is to deliver and maintain price stability.
Первая - это республиканский принцип, закрепленный в Конституции, который признает только граждан и не признает никаких национальных, расовых или религиозных различий между ними.
The first is the republican principle, enshrined in the Constitution, that recognizes only citizens and does not accept any distinction among them due to origin, race, or religion.
Г-н Мангейра (Ангола) говорит, что закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций принцип единства и целостности государств необходимо решительно защищать как в случае с Китаем, так и применительно к любой другой стране.
Mr. Mangueira (Angola) said that the principle of States'unity and integrity, enshrined in the Charter of the United Nations, must be strongly defended in the case of China, as with any other country.
Полезность этих положений кроется в том обстоятельстве, что в них признается принцип автономии сторон, закрепленный в общих выражениях в статье 6, и устанавливаются субсидиарные правила, применимые в отсутствие договоренности между цедентом и цессионарием.
The usefulness of these provisions lies in the fact that they recognize party autonomy, a principle enshrined in a general way in article 6, and provide default rules applicable in the absence of an agreement between the assignor and the assignee.
выполнение принимающими государствами своего обязательства по международному праву соблюдать без какой-либо дискриминации принцип отказа от принудительного возвращения, закрепленный в Конвенции о статусе беженцев 1951 года и в Протоколе к ней 1967 года;
Compliance by host States of their obligation under international law to observe without any discrimination the principle of non-refoulement as enshrined in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol;
Этот принцип, закрепленный в пункте 10 статьи 16, требует, чтобы в случаях, когда в выдаче отказано лишь на основании гражданства, запрашиваемое государство-участник проявило готовность к осуществлению преследования в отношении соответствующего лица на своей территории.
The principle, enshrined in paragraph 10 of article 16, requires that where extradition is refused solely on the ground of nationality, the requested State party will be ready to prosecute the person in his or her own territory.
Суд пришел к выводу, что Израиль нарушил норму обычного права о недопустимости приобретения территории с помощью угрозы силой или ее применения, принцип, закрепленный в Уставе и подтвержденный в резолюции 2625 (XXV), принятой Генеральной Ассамблеей в 1970 году.
“The Court found that Israel had violated the customary rule regarding the inadmissibility of the acquisition of territory resulting from the threat or use of force, a principle enshrined in the Charter and reaffirmed in General Assembly resolution 2625 (XXV) of 1970.
Алжир подчеркивает, что в основе данной инициативы лежит один из основополагающих и незыблемых принципов международного права, закрепленный в пункте 4 статьи 2 Устава, который гласит, что все члены Организации Объединенных Наций воздерживаются от угрозы силой или ее применения.
The initiative was based on one of most fundamental principles of international law, enshrined in Article 2, paragraph 4, of the Charter, namely, that Member States should refrain from the threat or use of force.
Было разъяснено, что существование специально предназначенных для перевозки контейнеров судов не является чем-то новым и что принцип, закрепленный в подпункте 6.6.1 (ii), призван обеспечить для перевозчика гибкость в выборе вариантов перевозки груза на палубе или в трюме.
It was explained that the existence of specially-fitted vessels was not novel, and that the principle enshrined in subparagraph 6.6.1 (ii) was intended to allow for carrier flexibility in choosing whether to carry cargo above or below deck.
Главным преимуществом всеобъемлющей конвенции станет ее тщательно взвешенное определение терроризма; законную борьбу народов за осуществление своего права на самоопределение и против иностранного господства — принцип, закрепленный в резолюции 46/51 Генеральной Ассамблеи и во многих других резолюциях, — не следует расценивать как терроризм.
A comprehensive convention would make the greatest contribution by striking a fair balance in its definition of terrorism; the legitimate struggle of peoples in the exercise of their right of self-determination and against foreign domination, a principle enshrined in General Assembly resolution 46/51 and many others, should not be considered terrorist acts.
Азия — самый большой континент с самой большой численностью населения и с самым широким разнообразием в политической, экономической, социально-культурной и религиозной сферах — приняла этот закрепленный в Декларации благородный идеал человеческого достоинства и справедливости для всех, поскольку он отвечает всем общественным и религиозным ценностям нашего континента.
Asia, the largest continent with the largest population and the most diversity in terms of political, economic, socio-cultural and religious backgrounds, has embraced this noble ideal for human dignity and justice for all as enshrined in the Declaration because it is the ideal that finds resonance in all social and religious values across the continent.
Что касается темы об общих природных ресурсах и применимости принципов, предусмотренных в Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков, то Иран присоединяется к делегациям, выразившим сомнение по этому вопросу, и считает, что основными принципами должны быть принципы, регулирующие постоянный суверенитет государств в отношении природных ресурсов, закрепленный в резолюции 1803 (XVII) Генеральной Ассамблеи.
He joined those delegations which had expressed doubts regarding the applicability of principles contained in the Convention on the Law of Non-navigational Uses of International Watercourses to the topic of shared natural resources; the guiding principles for the topic should be those governing the permanent sovereignty of States over their natural resources, enshrined in General Assembly resolution 1803 (XVII).
В этом случае учредитель конкретно применил принцип равенства, закрепленный в статье 16 Основного закона, по отношению к лицам обоего пола и разрешает Конгрессу осуществлять принцип " позитивной дискриминации ", с тем чтобы гарантировать равенство возможностей мужчин и женщин и обращения с ними в сфере доступа к выборным должностям на государственной службе и в политических партиях.
" Here the Constituent Congress provided for a specific application of the principle of equality enshrined in article 16 of the Constitution by reason of sex and allowed the Congress to apply the principle of " positive discrimination " to guarantee equality of opportunity and treatment for men and women where access to elective and party political office is concerned.
Комитет с удовлетворением отмечает, что Конституция предусматривает равные права и обязанности обоих родителей в семье, однако выражает озабоченность в связи с тем, что в Гражданском кодексе на переходный период и в нормах обычного права не всегда признается закрепленный в статье 18 Конвенции принцип, что " оба родителя несут одинаковую ответственность за воспитание и развитие ребенка ", особенно в отношении заботы о детях при разводе.
The Committee notes with appreciation that the Constitution accords both parents equal rights and duties within the family, yet it is concerned that the Transitional Civil Code and customary laws do not generally recognize the principle enshrined in article 18 of the Convention “that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of the child”, particularly with regard to the custody of children in divorce.
В конституции Коммунистической Партии Китая закреплены следующие слова:
Enshrined in the Chinese Communist Party's constitution are the following words:
Она должна вести к уважению обязательств, закрепленных в европейских договорах.
It should lead by respecting the commitments enshrined in the European treaties.
В Ливане разделение власти по принципу вероисповедания закреплено в конституции.
In Lebanon, sectarian power-sharing is enshrined in the constitution.
Это сильно повлияет на процесс создания конституции, чтобы закрепить их привилегии.
It would strongly influence the constitutional drafting process in order to enshrine its privileges.
Эта формула закреплена Соглашениями в Осло – «два государства для двух народов».
That formula, enshrined in the Oslo Accords, is the two-state solution.
В большинстве стран право на здравоохранение закреплено в конституции или законодательстве.
In most countries, the right to health is enshrined in the constitution or legislation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung