Sentence examples of "Индивидуализация" in Russian

<>
Таким образом, американизацию нельзя считать тайно созданным невидимым механизмом поглощения чужой культуры, это, скорее, процесс, движущей силой которого является индивидуализация. Americanization, thus, cannot be viewed as a tacitly engineered hidden cultural takeover but as a process in which individualization is the driving force.
В этом докладе говорится об условиях осуществления исследования " Индивидуализация в системе социального обеспечения и в системе налогообложения ", об эволюции положения женщины в гражданском и социальном праве, приводятся характеристики системы социального обеспечения и системы налогообложения Люксембурга в сопоставлении с другими системами, а также выдвигаются предложения по реформам и культурным моделям. This report presents the context of the research study on the topic “Individualization in the social-security and tax system” with specific reference to the evolution of the status of women in civil and social law, the characteristics of Luxembourg's social-security and tax system compared with other countries'systems, and proposals as to reforms and cultural models.
Таким образом, они попрали основной столп власти закона, а именно индивидуализацию виновности. It thereby abandoned the most essential pillar of the rule of law, namely the individualization of culpability.
Потом она меняла свое имя от сна ко сну в процессе индивидуализации, пока она не пришла к имени вашей матери. She changed her name from dream to dream in a process of individuation, until she arrived at the name of your mother.
Но тут речь об адаптации к обстоятельствам и об индивидуализации образования согласно [потребностям] обучаемого. It's about customizing to your circumstances and personalizing education to the people you're actually teaching.
Фактор намерения способствует индивидуализации ситуаций и позволяет избежать навязывания решений по типу «одно для всех». The factor of intention conduces to the individualization of situations and avoids the imposition of “one fits all” solutions.
Применение такой иерархии ведет к индивидуализации даже тех кодов цистерн, которые уже приведены в таблице 4.3.4.1.2; поэтому данная таблица становится лишь примером, так как в ней указаны только некоторые из возможных кодов цистерн, индивидуализированных в результате применения вышеупомянутых общих критериев. The implementation of a hierarchical system of this nature leads to the individuation of the tank codes already appearing in table 4.3.4.1.2; this table then becomes an example since it contains only some of the possible tank codes individualized by the above general criteria.
Вопрос об индивидуализации пенсионных прав будет обсуждаться в четырехсторонней рабочей группе, которая будет создана в 2002 году при министерстве социального обеспечения. The individualization of pension rights will be discussed within a quadripartite working group to be set up in 2002 within the Ministry of Social Security.
Обещание определенной формы индивидуализации объясняет тот факт, что американская массовая культура вызывает огромный резонанс в других обществах, которые принимают ее практически без сопротивления (особенно молодежь, пытающаяся отойти от традиций). The promise of a particular form of individualization provides the explanation why American popular culture finds so much resonance in other societies where it has taken hold almost without resistance (mostly carried by a young generation trying to escape tradition).
Однако на этом идеальном пути к индивидуализации решений существует ряд препятствий, таких, как нехватка времени, в том числе времени для проведения анализа фактической ситуации, отсутствие персонала, мест в семьях, временных и экстренных мер содействия и домов, готовых принять ребенка. However, there are few obstacles standing in the way of this ideal path towards individualization of solutions, such as the lack of time, including no time to carry out assessment of the actual situation, the lack of personnel, places in families, temporary and emergency measures and reception homes.
Разница в оплате труда мужчин и женщин в Ирландии сократилась до 16 процентов, что приближается к среднему показателю по Европейскому союзу, благодаря увеличению минимальной оплаты труда, выполнению ряда положений законодательства, реализации Программы по обеспечению равных возможностей в области охраны детства, индивидуализации системы налогообложения, увеличению пособий на ребенка, а также благодаря высокому спросу на рабочую силу в процветающей экономике страны. The gender pay gap in Ireland had been narrowed to 16 per cent — close to the European Union average — thanks to an increase in the minimum wage, the implementation of a number of legislative provisions, the Equal Opportunities Childcare Programme, individualization of the taxation system, increases in child benefit payments and a strong demand for labour in a flourishing economy.
Варианты (i) и (iii) сопряжены с административным преимуществом, заключающимся в том, что регистрация осуществляется на неограниченный срок или на единообразный фиксированный срок, что позволяет избегать осложнений, связанных с индивидуализацией процесса ввода информации (т.е. необходимостью учитывать индивидуальный выбор продолжительности срока и по этой причине колебания размера сборов и вытекающую из этого вероятность отказа в регистрации, если не уплачен правильный сбор). Options (i) and (iii) have an administrative advantage, in that all filings are good forever or are good for a uniform fixed term, which avoids complications from individualization of the intake process (i.e. from having to deal with individual duration selections and, therefore, with fee variations and the consequent potential for rejections if the correct fee is not paid).
Такая индивидуализация приводит к созданию миллионов различных версий мира, все из которых будут точными. Such customization leads to many millions of versions of the world – all of them accurate.
Доказательством правоты этого изречения является чрезмерная индивидуализация политики, поиски политической гегемонии и разрозненность оппозиции, характерные для нео-цезаризма Латинской Америки, которые помогли сконцентрировать власть в руках институтов исполнительной власти и противоборствующих учреждений, включая посреднические институты между государством и обществом. True to that dictum, the excessive personalization of politics, the search for political hegemony, and the fragmentation of the opposition reflected in Latin America's neo-caesarism have served to concentrate power in the executive and hollow out countervailing institutions, including intermediary bodies between the state and society.
Моя первая книга называлась "Массовая Кастомизация" - вчера она пару раз упоминалась - то как я обнаружил движение в сторону экономической стоимости, было осознанием того, что индивидуализация товара автоматически превратилась в сервис, так как товар стал производиться под потребности конкретного человека, товар не производился для склада, а отправлялся по запросу данному конкретному человеку. My first book was called "Mass Customization" - it came up a couple of times yesterday - and how I discovered this progression of economic value was realizing that customizing a good automatically turned it into a service, because it was done just for a particular person, because it wasn't inventoried, it was delivered on demand to that individual person.
Первоочередное внимание, вероятно, будет уделено следующим аспектам: доступ к информации и финансовым источникам; научные исследования и разработки в целях повышения качества производства и переработки продуктов; индивидуализация продукции; технический потенциал; меры поддержки внутри страны и за рубежом; стандарты и сертификация; товарные знаки; стимулы; меры в области маркетинга и упрощения процедур торговли; и возможности для регионального сотрудничества и делового партнерства. The likely areas of focus are: access to information and finance; research and development for quality production and processing; product differentiation; technical capacity; supportive policies at home and abroad; standards and certification; trademarks; incentives; marketing and facilitation measures; as well as scope for regional cooperation and business partnerships.
Методы управления спросом с помощью вебтехнологий помогают компаниям добиваться этой цели благодаря широкому спектру возможностей, таких, как новые, более ценные услуги для клиентов на основе доступа к информации в режиме онлайн, экономически оправданная индивидуализация продукции, более глубокое понимание и бо ? льшая предсказуемость потребностей и поведения клиентов или наличие возможностей работать в режиме онлайн с более мелкими клиентами при разумных затратах. Web-enabled demand-side applications help companies achieve this objective through a wide range of possibilities, such as new, more valuable services for customers based on online availability of information, economically viable product customization, better understanding and predictability of customer needs and behaviour, or making it possible to work online with smaller customers at a reasonable cost.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.