Beispiele für die Verwendung von "Истинной" im Russischen

<>
Этот дизайн очень близок к истинной красоте. This is pretty close to intrinsic beauty.
Только саморегулирующийся механизм истинной демократии может обеспечить правильный баланс. Only the self-correcting mechanisms of truly democratic regimes can ensure the right balance.
Но эти дебаты не должны заслонить истинной подоплеки данного договора: But that debate should not be allowed to mask the truth behind this treaty:
Ассад должен продемонстрировать, что усиление власти может привести к истинной трансформации. Assad must show that his enhanced authority can lead to genuine transformation.
Никто не сможет разделить наш дом, построенный на фундаменте истинной демократии. Having laid the foundations of genuine democracy, our house will not be divided by anyone.
Мы можем демилитаризовать общества и перенаправлять ресурсы в резервуары истинной безопасности. We can demilitarize societies and pour resources, instead, into reservoirs of genuine security.
Однако непреодолимыми могут оказаться политические последствия отказа донести послание истинной европейской солидарности. But the political consequences of failure to deliver a message of genuine European solidarity will be.
Нас опять преследует призрак, но на этот раз это мечта истинной демократизации капитализма. A specter is haunting us again; this time it is the dream of truly democratizing capitalism.
Дабы растить его в страхе и в наставлении господнем и в истинной вере. To be brought up in the fear and nurture of the Lord and faith of God.
9. Смешение истинной нейробиологии и нейро-ерунды является особенно проблематичным в мире бизнеса. 9). Confusion between genuine neuroscience and neuro-bunk is particularly problematic in the world of business.
Мы же не виноваты, что идиот, пекущий эти кексы, не знает их истинной цены. It's not our fault that the idiot who makes the cupcakes doesn't know their worth.
В развивающихся обществах женщины являются истинной опорой общин, но на улицах всё ещё царствуют мужчины. When you go in these developing societies, women are the pillars of their community, but the men are still the ones holding the streets.
Опасения царя Тамуса относительно нового средства передачи информации, которое может угрожать истинной мудрости, теперь возродились в цифровой форме. King Thamus’ anxieties about the new media of writing threatening wisdom have been resurrected in digital form.
Провал или успех усилий в области миростроительства в Африке станет истинной проверкой механизмов Организации Объединенных Наций по миростроительству. The failure or success of peacebuilding efforts in Africa will be a litmus test for United Nations peacebuilding mechanisms.
Несомненно, эти условия не должны казаться чрезмерными, если учитывать все то, что Пакистан может получить от истинной реформы. Surely, given all that Pakistan stands to gain from genuine reform, this is not too much to ask.
Я имею в виду то, что в тот момент, ради истинной потребности в демократии, они не злоупотребили своей властью. I mean, at the absolute time for the absolute need of democracy, they did not abuse their power.
Истинной причиной охлаждения в отношениях между руководимыми ими странами и возобновления национального соперничества является воссоединение Германии, нарушившее двустороннее равновесие. The deeper cause of recent estrangement and national rivalry has been German reunification, which disturbed the bilateral balance.
Ситуация в нашей стране не подходит для создания истинной демократии, где преступные действия, прежде поддерживаемые государством, преследовались бы судебным порядком. We lack the climate for a truly democratic arena, where criminal behavior that the state previously supported is prosecuted.
Служащие "Дворца", а также сельское население преклоняются перед монархией не только по протоколу, но также вследствие истинной любви и уважения. Palace staff and people in the countryside kneel before the monarchy not merely as a matter of protocol, but out of genuine love and respect.
Конкурентные силы, лежащие в основе фондовых бирж, считалось, должны были заставлять приводить цены на все ценные бумаги к их истинной фундаментальной стоимости. For example, after 1960, when the University of Chicago started creating a Univac computer tape that contained systematic information about millions of stock prices, a great deal of scientific research on the properties of stock prices was taken as confirming the "efficient markets hypothesis."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.