Beispiele für die Verwendung von "КОМПЕНСАЦИЙ" im Russischen mit Übersetzung "compensating"

<>
Госпожа Мария Шаумайер, бывшая глава Центрального Банка Австрии, возглавит новое ведомство, занимающееся вопросами выплаты компенсаций жертвам нацизма. Mrs. Maria Schaumayer, the former head of the Austrian central bank, will head a new office to handle the issue of compensating the victims.
Соглашение регламентирует процесс предоставления компенсаций жертвам нападений с момента теракта на самолете компании Pan American над Локерби (Шотландия) 1988 году, до американского авиаудара по Триполи и Бенгази в 1986 году. The agreement provides a process for compensating the victims of attacks ranging from the 1988 bombing of Pan Am Flight 103 over Lockerbie, Scotland, to the US air strikes on Tripoli and Benghazi in 1986.
Г-н ЛЕХМАНН (Дания) говорит, что в своих заключительных замечаниях от 1996 года Комитет выразил озабоченность по поводу задержки с выплатой компенсаций коренному населению, переселенному в 1953 году из Туле, самого северного поселения в Гренландии. Mr. LEHMANN (Denmark) said that in its 1996 concluding observations the Committee had expressed concern about the delay in compensating members of the indigenous population relocated from Thule, the northernmost village in Greenland, in 1953.
Группа, в частности, отмечает, что при расчете своих потерь Кувейт применял весовые коэффициенты инвалидности, обычно используемые при принятии решений относительно экономической эффективности альтернативных инвестиций в рамках здравоохранительных политики и программ, а не для выплаты компенсаций лицам, страдающим психическими болезнями. In particular, the Panel notes that, in calculating its losses, Kuwait uses disability weights that are normally intended for making decisions on the cost-effectiveness of alternative investments in health policies and programmes rather than for compensating individuals with mental illness.
входила в состав рабочей группы по разработке Национального плана предоставления компенсаций жертвам внутреннего вооруженного конфликта, включая, в частности, разрешение вопросов, связанных с жильем и земельными участками групп населения, проживающих главным образом в северо-западном и юго-западном районах страны; Member of the negotiating team under the national plan for compensating the victims of the internal armed conflict, dealing with such matters as housing and land for groups settled mainly in the north and south-west of the country.
А именно, при оценке элемента претензии D2 (физическое увечье заявителя), связанного с потерей денежных средств, секретариат произвел неправильный вычет из суммы компенсации, которая уже была присуждена заявителю за ту же потерю Группой уполномоченных " Е/F " при рассмотрении претензии органа французского правительства, ответственного за выплату компенсаций жертвам терроризма (Гарантийный фонд против актов терроризма). Specifically, the secretariat, in valuing the loss of money component of the claimant's D2 (personal injury) claim, made an incorrect deduction with respect to the amount of compensation already awarded to the claimant for the same loss by the “E/F” Panel of Commissioners through a claim filed by the French Government entity responsible for compensating victims of terrorism (Fonds de Garantie Contre les Actes de Terrorisme).
Я даю компенсацию фазового сдвига. I'm compensating for the phase variance.
Также не ясно, сможет ли Запад предоставить курдам компенсацию в форме полноценной государственности. Nor is it clear that the West is capable of compensating the Kurds with full-fledged statehood.
Резервные запасы означают конкретные объемы углерода, накопленного в рамках проекта, которые откладываются в целях компенсации любой возможной потери углерода. Buffers are specific amounts of carbon stored by the project which are held aside for compensating any possible loss of carbon.
Это может усиливать агрессию по отношению к женщинам и детям дома и в общественных местах в качестве компенсации утраты контроля. This may heighten aggression against women and children in the home and in public spaces, compensating for the loss of control.
В развитых индустриальных странах отрицательная реакция на миграцию и торговлю часто подается под соусом «экономии» рабочих мест или компенсации «проигравшим» от глобализации. In advanced industrial countries, the backlash against migration and trade is often framed as a matter of either “saving” jobs or compensating globalization’s “losers.”
Во-вторых, они должны обеспечить торжество справедливости в отношении жертв за счет восстановления их прав и компенсации понесенного ими морального и материального ущерба. Secondly, they must render justice to the victims by restoring their rights and by compensating them for the moral and material damages they have suffered.
"Социальные права" в Части II рассматриваются как компенсация избирателям, отстаивающим левые взгляды, за, скажем, закрепление "конкуренции" как основной цели Союза в Части I. The "social rights" in Part II are seen as compensating voters on the left for, say, enshrining "competition" as a fundamental objective of the Union in Part I.
Это может усиливать агрессию по отношению к женщинам и детям дома и в общественных местах в качестве компенсации утраты контроля», что сказывается и на положении девочек. This may heighten aggression against women and children in the home and in public spaces, compensating for the loss of control”, affecting the girl child.
Это будет означать улучшение охраны внешних границ ЕС, компенсации для тех, кто проиграл из-за миграции и свободной торговли, а также успокоение страхов общества по поводу терроризма. That will mean improving protection of the EU’s external borders, compensating domestic losers from migration and free trade, and soothing public fears about terrorism.
В соответствии с резолюцией 55/223 Генеральной Ассамблеи Комиссия учредила трехстороннюю рабочую группу для разработки новых механизмов для поощрения мобильности и компенсации за работу в местах с трудными условиями службы. In accordance with General Assembly resolution 55/223, the Commission had established a tripartite working group to develop new arrangements for encouraging mobility and compensating staff for service in difficult duty stations.
Для начала следует воспользоваться новыми правилами спасения финансовых учреждений в ЕС (bail-in) для расчистки банковских балансов, переложив убытки на кредиторов и выплатив компенсации всем мелким инвесторам, ставшим жертвой обмана. For starters, they should use the EU’s new bail-in rules to clean up banks’ balance sheets, imposing losses on creditors and compensating any small investors who were sold a false bill of goods.
Предоставляя продовольственные пайки семьям в качестве компенсации за потерю работы их дочерьми, МПП стремится обеспечить мальчикам и девочкам в нескольких странах, расположенных к югу от Сахары, равные возможности для образования. By providing food rations to families as a way of compensating them for the loss of a daughter's labour, WFP works to ensure equal educational opportunities for boys and girls in several sub-Saharan countries.
И проблема не ограничивается только этими продуктами: поскольку эмитенты долговых обязательств выбирают и платят компенсацию рейтинговым агентствам, эти агентства все еще имеют сильные стимулы, чтобы отвечать взаимностью в виде хороших рейтингов. And the problem isn’t limited to such financial products: with issuers of other debt securities choosing and compensating the firms that rate them, the agencies still have strong incentives to reciprocate with good ratings.
А еще лучше, если большая часть следующего пакета стимулов будет направлена на автоматические стабилизаторы - вроде компенсации дефицита государственных доходов; тогда в случае, если экономика все-таки оправится, эти расходы просто не придется осуществлять. Better yet, if much of the next round of stimulus is devoted to automatic stabilizers – such as compensating for the shortfall in state revenues – then if the economy does recover, the spending will not occur.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.