Exemples d'utilisation de "Место проживания" en russe
При помощи образования люди получают возможность делать выбор и принимать решения в таких областях, как труд, место проживания, размер семьи, состояние здоровья, образ жизни и развитие личности.
Through education, individuals are empowered to have choices and make decisions, in such areas as work, place of residence, family size, health, lifestyle, and personal development.
Было указано, что критерием применимости типовых законодательных положений может являться, например, место нахождения учреждения, проводящего согласительную процедуру, место проживания посредника или место нахождения коммерческих предприятий обеих сторон, если это место находится в одной и той же стране.
It was suggested that the criteria for the applicability of the model legislative provisions might be, for example, the place of the institution that administered the conciliation proceedings, the place of residence of the conciliator, or the place of business of both parties if that place was in the same country.
Место проживания подлежит объявлению в соответствующих городских, районных и местных органах управления с указанием данных личного характера и юридического основания для проживания в соответствующем помещении (договор об аренде или найме, владение, состояние в браке, родство и т.д.).
The place of residence is to be declared at the respective institutions of city, county and parish local governments, providing personal data and lawful basis to reside in the particular immovable property (rental or leasing contracts, ownership, marriage, kinship, etc.).
Распоряжение было вынесено на основании статьи 23 Уголовного кодекса как дополнительный приговор, предусматривающий применение мер административного надзора, который должен вступить в силу сразу же после отбытия осужденным своего срока тюремного заключения и который наделяет компетентные административные органы правом определять место проживания осужденного.
The order was issued pursuant to article 23 of the Criminal Code, as an additional sentence of administrative surveillance, to be carried out once the convicted person had served his prison sentence, and conferred on the competent administrative authorities the right to determine the place of residence of the convicted person.
При расторжении брака по решению суда суд утверждает представленный супругами договор, касающийся последствий развода, предусматривающий выплату содержания на несовершеннолетних детей, а также содержания на каждого из супругов, устанавливающий место проживания их несовершеннолетних детей, форму участия супругов в воспитании детей и другие имущественные права и обязанности.
When dissolving a marriage by a court decision, the court approves the contract as presented by the spouses in respect of the consequences of divorce providing for maintenance payments for minor children and each other, the place of residence of their minor children, their participation in bringing up the children and their other property rights and duties.
В дальнейшем в процессуальных документах отмечается лишь псевдоним, а настоящие фамилия, имя, отчество (год, месяц и место рождения, семейное положение, место работы, род занятий или должность, место проживания и другие анкетные данные, содержащие информацию о лице, находящемся под защитой) указываются лишь в постановлении о замене анкетных данных.
Thereafter, the procedural documents will mention only the pseudonym, while the actual name (also date and place of birth, marital status, place of employment, type of studies or post, place of residence and other personal details) will appear only in the substitution order.
Объявление о месте проживания может также делаться по инициативе соответствующего органа, если было установлено место проживания (с адресом) лица, не сделавшего объявления о своем месте проживания, или если информация о фактическом месте проживания какого-либо лица была получена от государственных органов или органов местного самоуправления, медицинских, учебных и других учреждений, а также частных лиц.
Declaration of the place of residence can also take place upon the initiative of the respective institution if immovable property (with an address) has been determined in which the person who has not him/herself declared this place of residence resides, or if the information on the actual place of residence of the person has been received from State or local government institutions, medical, educational and other institutions or persons.
Допросы, проводимые в местах проживания и работы, могут записываться в официальных записных книжках.
In places of residence and employment interviews may be recorded in official notebooks.
Женщина, не связанная брачными узами, свободна в выборе места проживания в той же степени, что и мужчина.
An unmarried woman is free to choose her place of residence, no less than a man.
Этим Законом также установлено перечень условий, при которых может быть ограничено свободу передвижений и свободного выбора места проживания.
The act also sets out a list of conditions under which freedom of movement and free choice of place of residence may be restricted.
Население вашей страны с разбивкой по возрастным группам, полу, гражданству и месту проживания за год до сбора данных.
Population of your country by age group, sex, citizenship, and place of residence one year before data collection
Население вашей страны с разбивкой по возрастным группам, полу, месту рождения и месту проживания за год до сбора данных.
Population of your country by age group, sex, place of birth, and place of residence one year before data collection
Судьи, которые не проживают в принимающей стране, имеют право на две оплачиваемые поездки в год от их места проживания к месту пребывания Суда.
For judges who do not reside in the host country, they are entitled to two trips per year from their place of residence to the seat of the Court.
Оформление брака производится в бюро записи актов гражданского состояния, расположенном по месту проживания одного из супругов или родителей будущих супругов, а также в консульствах Литвы.
The formation of marriage is registered in a civil registration office located at the place of residence of one of the spouses or their parents, and also in Lithuania's consular posts.
Государствам-участникам следует представлять следующие дезагрегированные данные, как того требует пункт 1 выше, а также данные в разбивке по национальному происхождению, месту проживания и семейному положению:
States parties should provide data disaggregated as described in paragraph 1, above, as well as by national origin, place of residence, family status on the:
Для системы начальных школ Словении характерна тенденция, которая заключается в том, что начальные школы, по крайней мере младшие классы, создаются как можно ближе к месту проживания детей.
The network of primary (or elementary) schools in Slovenia are marked by the trend of bringing primary schools, at least in the lower grades, as close as possible to the children's place of residence.
В одной из таких стран принятое в отчетном периоде постановление было специально направлено на то, чтобы ограничить свободу передвижения и выбор места проживания для беженцев с признанным статусом.
In one such country, a decree implemented during the reporting period was specifically targeted at restricting the freedom of movement and place of residence of recognized refugees.
Они лишь обязаны в соответствии с декретом от 31 декабря 1947 года уведомлять о смене постоянного и действительного места жительства комиссариат или мэрию по их новому месту проживания.
They are only required, pursuant to a decree dated 31 December 1947, to announce their change of permanent residence to the police station or town hall at their new place of residence.
Пункт 5: WP.1 просила группу по правовым вопросам улучшить формулировку вступительной фразы в этом пункте и заменить в подпункте 8 слово " постоянного " словом " обычного " для обозначения места проживания.
Paragraph 5: WP.1 asked the Legal Group to improve the working of the introductory sentence of this paragraph and requested that “permanent” in entry 8 should be replaced by “normal” to qualify the place of residence.
Лицо, закладывающее взрывчатые вещества с целью совершения взрыва или совершающее взрыв или поджог в месте проживания, работы, сбора людей или в общественном месте, наказывается лишением свободы на срок до десяти лет.
Whoever places explosives with view to cause explosion, explodes or sets on fire in a place of residence, work, gathering or public, place shall be punishable by imprisonment of up to ten years.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité