Beispiele für die Verwendung von "Морским транспортом" im Russischen
регулировать безопасность и защищенность перевозки передаваемого материала, будь то железнодорожным, автомобильным, воздушным, водным или морским транспортом;
Regulate the safety and security of transport of transferred material, whether it be by rail, road, air, waterway or by sea;
Перепакованные отходы СОЗ-пестицидов, помещаемые в контейнеры для перевозки морским транспортом, должны закрепляться внутри них деревянными распорками и/или крепежными ремнями.
Repackaged pesticide POPs wastes should be fixed with wooden structures and/or straps in sea containers before shipping.
Способ транспортировки — это форма транспортировки, которую использует перевозчик для перевозки грузов, например воздушным транспортом, наземным транспортом, морским транспортом или железнодорожным транспортом.
The transportation method represents the form of transport that the carrier uses for freight deliveries, such as air, ground, ocean, or rail.
Есть другие стороны, которые располагают возможностями осуществлять поставки как автомобильным, так и морским транспортом, но Йеменская Республика не входит в их число.
There are other parties, however, that have the capacity to carry out such combined sea-and-land activity, but the Republic of Yemen is not one of them.
В нем указывается: " Ввиду [проблем с воздушной перевозкой оборудования], возможно, нам лучше отправлять наш груз морским транспортом, пока иракская ситуация не нормализуется.
The memorandum provides: “in view of [problems in transporting equipment by air] we may be better off sending our cargo via ocean freight until the Iraqi situation quiets down.
Обусловленные этим расходы также увеличиваются, поскольку такие лица вынуждены совершать дополнительные поездки наземным или морским транспортом в соседние страны и из этих стран.
The associated costs also rose because such persons had to make an additional journey overland or by sea to and from neighbouring countries.
Он обратил внимание на некоторые нарушения при перевозке скоропортящихся пищевых продуктов, которые связаны с транспортировкой продукции в контейнерах или съемных кузовах железнодорожным и морским транспортом.
He stressed the existence of a number of irregularities in the carriage of perishable foodstuffs that were linked to carriage in containers or swap bodies, by rail or by sea.
" убежденные в том, что экономические последствия ущерба от загрязнения вследствие морской перевозки нефти наливом должны по-прежнему разделяться между морским транспортом и лицами, заинтересованными в нефтяных грузах … ".
“Convinced that the economic consequences of pollution damage resulting from the carriage of oil in bulk at sea by ships should continue to be shared by the shipping industry and by the oil cargo interests,”.
Обеспечение безопасности путей снабжения воздушным и морским транспортом будет становиться все более сложной задачей для АМИСОМ по мере развертывания дополнительных батальонов и реализации предусмотренных мер материально-технической поддержки.
Protecting air and sea lines of supply will become an increasingly critical task for AMISOM as additional battalions deploy and to support the envisaged logistics package.
Данные статистики внешней торговли, составляемые на базе таможенных деклараций, включая данные о партиях сырой нефти и нефтепродуктов, отгруженных по трубопроводу, морским транспортом и т.д., охватывают данные по импорту и экспорту.
External trade statistics based on customs declarations, including loads of crude oil and other petroleum products transported by pipeline, ship, etc., cover imports and exports.
Несмотря на то, что эти невоспламеняющиеся типографские краски были отнесены к классу 9, это не привело к каким-либо проблемам при перевозке этих продуктов морским транспортом, поскольку размеры упаковок не изменились.
Despite the reclassification into Class 9, this has not given rise to a problem for transport of these non-flammable inks by sea, as the pack sizes are the same.
При поездках морским транспортом суточные в полном объеме выплачиваются в установленном размере за день прибытия в порт назначения при условии, что данное лицо на протяжении более 12 часов после этого будет считаться имеющим статус находящегося в официальной поездке.
Where travel is by sea, a full day s allowance at the appropriate rate shall be paid for the day of arrival at the port of disembarkation provided that the traveller remains in official travel status for more than 12 hours thereafter.
Кроме того, проект статьи 82 о договорах об организации перевозок в сочетании с определением термина " договор об организации перевозок " не решает ситуации, в которых договор перевозки предусматривает перевозку серии партий груза автомобильным транспортом, но перевозку только единой партии морским транспортом.
Furthermore, draft article 82 on volume contracts in conjunction with the definition of “volume contract” did not address situations in which the contract of carriage provided for a series of shipments by road but only a single shipment by sea.
Согласно информации управляющей державы, пассажиры прибывают в Гибралтар наземным транспортом (в основном лица, совершающие однодневные поездки из Испании); воздушным транспортом (главным образом пассажиры из Соединенного Королевства); и морским транспортом (включая пассажиров, прибывающих на пароме из Марокко, и совершающих однодневные поездки пассажиров круизных судов).
According to the administering Power, arrivals in Gibraltar are by land, comprising mainly day visitors arriving from Spain; by air, primarily from the United Kingdom; and by sea, comprising ferry arrivals from Morocco and day-trip arrivals from cruise ships.
Согласно информации управляющей державы, пассажиры прибывают в Гибралтар воздушным транспортом, главным образом из Соединенного Королевства; морским транспортом, совершая поездки на пароме из Марокко и однодневные поездки на круизных судах; и наземными транспортными средствами, на которых совершают однодневные поездки главным образом приезжие из Испании.
According to the administering Power, arrivals in Gibraltar are by air, primarily from the United Kingdom; by sea, comprising ferry arrivals from Morocco and day-trip arrivals from cruise ships; and by land, comprising mainly day visitors arriving from Spain.
Таким образом, при осуществлении любых попыток добиться повышения конкурентоспособности экспортной продукции на зарубежных рынках придется решать проблемы как стоимости, так и качества услуг, предлагаемых наземным и морским транспортом торговым фирмам в развивающихся странах, и особенно в не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся странах.
Any attempt to increase the competitiveness of export goods in foreign markets will thus have to address both the cost and quality of land and ocean transport services available to traders in developing countries, and especially land-locked and small island developing countries.
С учетом современных масштабов движения танкеров через турецкие проливы и потенциального увеличения экспортных поставок нефти из региона при одновременном увеличении объемов перевозок нефти морским транспортом в Черном море потребуется создать альтернативные маршруты в обход турецких проливов, что в свою очередь позволит внести крупный вклад в охрану окружающей среды в регионе.
Taking into account the current oil tanker traffic through the Turkish Straits and the potential of increasing oil exports from the Region, if maritime oil transport in the Black Sea is to grow, alternate routes that bypass the Turkish Straits will need to be developed and this is crucial for protecting the environment in the region.
Ассигнования по этому разделу отражают потребности в ресурсах для перевозки имущества Организации Объединенных Наций воздушным и морским транспортом, приобретения различного оборудования, а также предметов снабжения, военного снаряжения, обмундирования, флагов и отличительных знаков, оплаты банковских сборов и обучения и приобретения учебных материалов и принадлежностей, а также аварийных пайков для гражданского персонала Миссии.
The provision under this heading reflects requirements for the transportation of United Nations equipment by air and sea, the acquisition of various items of equipment, as well as supplies, military accoutrements, uniforms, flags and decals, bank charges, training fees and supplies and emergency rations for the civilian personnel of the Mission.
Правительством Йемена был принят ряд превентивных мер, таких, как обеспечение безопасности торговых портов и нефтяных терминалов, охрана иностранных посольств, консульств, отделов атташе и компаний, а также применение мер предосторожности в пунктах въезда в страну воздушным, наземным и морским транспортом в целях недопущения въезда на территорию страны или транзита через нее любых экстремистских элементов.
The Yemeni Government has taken a number of preventive measures, such as securing commercial ports and oil terminals, guarding foreign embassies, consulates, attaché offices and corporations, and adopting security precautions at air, sea and land entry point, in order to prevent the entry or transit of extremist elements.
МТК, рассматривая в 2005 году вопрос о подготовке Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) проекта договора о перевозке грузов полностью или частично морским транспортом, проявил интерес к установлению режима гражданской ответственности, который был бы применим к интермодальным перевозкам в Европе, включая автомобильные, железнодорожные, внутренние водные и только малые каботажные перевозки.
In 2005, reviewing the preparatory work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) on a draft instrument on the carriage of goods wholly or partly by sea, the ITC had expressed interest in establishing a civil liability regime applicable to European intermodal transport, covering road, rail, inland water and short sea shipping only.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung