Beispiele für die Verwendung von "Не допустить" im Russischen

<>
Важно не допустить заражения сальмонеллой при производстве куриных яиц. It is essential to prevent salmonella contamination in hen egg production.
"Это страшное место, и есть основания для вопроса: что может не допустить уничтожения Парламентом независимости судебной системы в будущем?", - сообщила газета, называя закон неконституционным. "It is a frightening place, and it is valid to ask: what is there to prevent Parliament from simply sweeping away the independence of the judiciary tomorrow?" the paper said, challenging the bill as unconstitutional.
В то же время в некоторых городах от пригородов Денвера до горных районов Запада голосуют за то, чтобы не допустить появление в их местах новых, лицензированных штатом магазинов по продаже марихуаны. At the same time, several towns from the Denver suburbs to the Western mountains are voting to block new, state-licensed retail marijuana shops from opening in their communities.
За этими производственными мощностями теперь будут внимательно наблюдать, чтобы не допустить их починки. Now they will attentively observe these production capacities in order to not allow their repair.
На сегодняшний день известно о нескольких «заговорческих поведениях». Так, почему бы не допустить в дополнение к ним ещё одно? There are a few conspiracy theories floating around, why not another one?
Мы предполагаем услышать подробности того, насколько бессрочной является программа в действительности, и как ЕЦБ попытается не допустить нарушения уклада рынка, как мы описали выше. We expect to hear details about how open-ended this programme actually is and how the ECB will try to avoid disrupting the market, as we mention above.
Мы помогаем Вам анализировать торговые ошибки и корректировать Вашу торговую стратегию, чтобы не допустить повторения подобных просчетов в будущем. We help you analyze your trading mistakes in order to better your strategy and avoid such mistakes in future.
Чтобы не допустить повышения цен до слишком высокого уровня, эти компании какое-то время добровольно ограничивали цены на свою продукцию, даже продавали ее по ценам ниже мировых. These companies used considerable self-restraint, even going so far as to sell under world prices in an attempt to keep prices from going too high.
Включив эту опцию (выставив флажок), можно не допустить запуска экспертов при смене профиля. Having enabled this option, one can hinder the experts launching when the profile has been changed.
Он сказал: «Проблема в том, чтобы не поддаться сильному давлению и не превратиться, по мере того как мы будем становиться все крупнее, в организацию, ориентированную на оборонные заказы; также важно сохранить неформальные отношения между сотрудниками, посредством которых происходит совершенно никем не управляемое, неструктурированное общение работников, находящихся на разных иерархических уровнях и работающих в разных отделах, — и в то же время не допустить административного хаоса». "It is to resist the strong pressures to become a more military-like organization as we grow very much larger, and to maintain the informal relationship whereby people at quite different levels and in various departments continue to communicate with each other in a completely unstructured way and, at the same time, not create administrative chaos."
EXNESS предоставляет клиентам современные торговые платформы и дополнительные сервисы, использование которых позволяет автоматизировать многие процессы в торговле на Форекс и, в частности, не допустить ситуации, когда баланс на счете станет отрицательным. EXNESS offers clients state-of-the-art trading platforms and additional services that automate many forex trading processes and can specifically prevent an account's balance from becoming negative.
Против такой стратегии можно выдвинуть вполне понятные возражения, однако в ней есть одна ясная и вполне понятная цель: не допустить усиления Китая! There are obvious objections to such a strategy, but it has a clear and easily understandable objective: “thwart the rise of China!”
Вопреки официальным опровержениям, многие из нас давно подозревали, что из-за отсутствия решимости не допустить превращение Ирана в ядерную державу Вашингтон готов смириться с тем, что ему придется заниматься «сдерживанием» этой страны. Despite official denials, many of us had long suspected that, lacking any stomach for preventing a nuclear Tehran, Washington would settle for “containing” them.
Еще есть время и возможности, чтобы не допустить этого!» There is still enough time, and opportunity, to prevent this!”
Чтобы не допустить мятежа волкоголубей, компания также вывела помесь акулы и сокола. To guard against a wolf-pigeon rebellion, the company also pitched a shark-falcon crossover.
Документ носит название «Международный кодекс по обеспечению безопасности в сфере информации» и содержит просьбу к другим странам помочь не допустить развития технологий, которые могут «подорвать политическую, экономическую и социальную стабильность других стран». The proposal, called the International Code of Conduct for Information Security, asks countries to help prevent technology that “undermines other nations’ political, economic and social stability.”
Скоро финансовые рынки покажут нам, существует ли единодушное мнение о том, что выход Греции из еврозоны можно выделить в отдельный случай и не допустить подобного в остальных странах еврозоны — в частности, в странах Южной Европы и Ирландии, которые несколько лет назад продемонстрировали свою слабость и незащищенность. The financial markets will soon let us know whether the consensus is that Greece leaving the Euro can be isolated from the rest of the Eurozone, in particular the southern European countries plus Ireland, displaying vulnerabilities a couple of years ago.
Вашингтонских экспертов в области разведки также спрашивают, как мы можем не допустить, чтобы новое правительство «продавало» оружие Аль-Каиде впоследствии? Washington intelligence experts have also been asking how we can prevent the new government from “selling” weapons to al Qaeda later on.
Такие активисты как Олена Шевченко из организации Insight изо всех сил стараются не допустить принятия этого закона. Activists like Olena Shevchenko of Insight organization are working to halt the law.
Наконец, на состоявшемся на прошлой неделе ядерном саммите 47 мировых лидеров отчаянно бились за то, чтобы получить как можно больше времени для личной встречи с президентом США, и, в промежутках между этой борьбой, обсуждали способы не допустить попадания ядерного материала, пригодного для изготовления бомб, в руки нехороших людей (чайный клуб «аль Каида»). Finally, at last week’s nuclear summit, 47 world leaders scrambled to get as much face-time with the U.S. president as they could and, in between such efforts, discuss ways to keep bomb-grade nuclear material out of the hands of the wrong people (al-Qaeda, the tea party movement).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.